加拿大难民程序/RPD规则67-68 - 决定
该法案包括以下关于提供理由义务的规定
Decisions and reasons 169 In the case of a decision of a Division, other than an interlocutory decision: (a) the decision takes effect in accordance with the rules; (b) reasons for the decision must be given; (c) the decision may be rendered orally or in writing, except a decision of the Refugee Appeal Division, which must be rendered in writing; (d) if the Refugee Protection Division rejects a claim, written reasons must be provided to the claimant and the Minister; (e) if the person who is the subject of proceedings before the Board or the Minister requests reasons for a decision within 10 days of notification of the decision, or in circumstances set out in the rules of the Board, the Division must provide written reasons; and (f) the period in which to apply for judicial review with respect to a decision of the Board is calculated from the giving of notice of the decision or from the sending of written reasons, whichever is later.
IRPA 第 169 条规定了许多必须提供决定书面理由的情况。例如,根据第 169(1)(d) 条,如果难民保护司拒绝一项索赔,则必须向索赔人以及部长提供书面理由。同样,第 169(1)(c) 条规定,在非中间决定的情况下,难民上诉司必须以书面形式作出决定。这还应与 RPD 规则 67(2) 结合阅读,该规则规定了需要提供决定书面理由的其他情况,包括当司就撤销或停止难民保护的申请作出决定时(RPD 规则 67(2)(c)),以及如果部长不在场时司作出口头决定和理由,允许难民保护的索赔(RPD 规则 67(2)(b))。
值得注意的是,这些规定免除了对口头中间决定提供书面理由的要求。有判例表明,当一项动议在 RPD 听证会上作出决定并口头提出驳回理由时,RPD 不必在其随后的书面决定中重复其理由。[1] 中间决定可以与拒绝或允许难民索赔的决定形成对比。[2] 例如,根据 RPD 规则 62 重新开放难民索赔的决定 (加拿大难民程序/RPD 规则 62-63 - 重新开放索赔或申请#RPD 规则 62(1) - 谁可以申请重新开放) 是一个中间决定,而不是最终决定。[3] 在前《移民法》的背景下,委员会对缺乏对中间决定提供理由的要求发表了如下评论
《移民法》不要求就中间决定提供书面理由。但是,建议如果该问题存在有趣的一面,则应在最终理由中包含中间决定的简要理由,在最终理由中给出。在这些事项中提供理由有助于在难民司之间促进中间决定的一致性,同时为出现在难民司面前的人提供某种程度的公平。[4]
在Parveen诉加拿大案中,委员会作出口头决定,认定该索赔已被放弃。法院指出,在该案中,RPD 的决定是口头作出的,并且在索赔人、她的律师和一名翻译在场的情况下作出的。法院指出,这些理由“详细而全面,不仅列出了调查结果,还列出了作出这些调查结果的理由”。索赔人已获得了听证会记录的副本。索赔人在司法审查中辩称,RPD 拒绝提供书面理由构成程序不公正。法院指出,“可以说,认定诉讼已被放弃是最终决定,这意味着拒绝难民索赔,并且 RPD 有义务根据 IRPA 第 169(d) 段以书面形式提供理由”
Decisions and reasons 169 In the case of a decision of a Division, other than an interlocutory decision: … (d) if the Refugee Protection Division rejects a claim, written reasons must be provided to the claimant and the Minister;
然后,法院继续指出,“另一方面,可以说,认定一项索赔已被放弃不是 IRPA 第 169 条规定的决定,因为它没有决定索赔的实质,而是决定了申请人是否放弃了其索赔这一更有限的问题。这一诉讼的放弃更应按照 IRPA 第 168(1) 条处理”。在该案中,法院接受了“法律文字可能会对提供书面理由义务”。法院继续拒绝司法审查,理由是索赔人没有受到足够的损害,但该案似乎表明,法律对放弃案件提供书面理由的义务与拒绝索赔案件的义务相同。[5]
根据之前的《移民法》,联邦法院认为,该法案规定的提供书面理由的义务不太可能适用于除对索赔的决定以外的任何决定,例如放弃决定。[6]
RPD 的一小部分决定被匿名化,并在 CanLII 等服务上公开发布。在 *Devinat v. Canada* 一案中,委员会讨论了公开发布的决定比例,发布的比例似乎与其目前的做法大致相同。
不包括放弃或中止的申诉,CRDD 在 1996 年做出了 16,630 项决定,我们预计它将在 1997 年做出 19,900 项决定。绝大多数 CRDD 听证会都在闭门举行,以保护申诉人的身份。其决定和理由(如果有)仅向各方传达,不向公众传达。部分决定(1996 年为 295 项)在我们出版的 *RefLex*(见第 16 段)中进行了总结,并在 Quicklaw 数据库中发布。这些决定在公开发布并录入 Quicklaw 数据库之前经过编辑,以删除识别信息。[7]
RPD 规则 67 - 决定通知要求及提供书面理由的时间
[edit | edit source]相关规则的文本如下
Decisions Notice of decision and reasons 67 (1) When the Division makes a decision, other than an interlocutory decision, it must provide in writing a notice of decision to the claimant or the protected person, as the case may be, and to the Minister. Written reasons (2) The Division must provide written reasons for the decision together with the notice of decision (a) if written reasons must be provided under paragraph 169(1)(d) of the Act; (b) if the Minister was not present when the Division rendered an oral decision and reasons allowing a claim for refugee protection; or (c) when the Division makes a decision on an application to vacate or to cease refugee protection. Request for written reasons (3) A request under paragraph 169(1)(e) of the Act for written reasons for a decision must be made in writing.
根据规则 67(2) 要求的书面理由如何与听证日提供的口头理由相关?
[edit | edit source]规则 67(2) 规定,部门必须在规定的情况下,将部门做出的决定的书面理由连同决定通知一并提供。这与规则 10(8) 相关,规则 10(8) 规定,“部门成员必须在听证会上宣布口头决定及其理由,除非这样做不可行”(加拿大难民程序/RPD 规则 3-13 - 提供的信息和文件#RPD 规则 10 - 听证中提问的顺序、口头陈述、口头决定、限制提问)。很明显,即使口头宣布决定,书面理由也不必完全相同。例如,在 *Isiaku v. Canada* 一案中,部门宣布了口头决定理由,但用于提供听证记录的录音设备在委员会宣布口头理由期间无法正常工作。[8] 因此,委员会在准备决定书面理由时没有听证记录可参考。在书面理由中,委员会表示,它依赖于对口头理由中所说内容的记忆。在这种情况下,委员会通常会在其理由中注明这一点,并附上以下内容:
由于似乎是技术故障,此口头决定的录音不可用。因此,本案中提供的书面理由不是基于录音,而是基于成员在 <日期> 口头宣布决定时使用的笔记。
*Isiaku v. Canada* 一案中的法院对这种做法没有表示任何担忧,事实上更倾向于成员对口头宣布决定的记忆,而不是对申诉人对部分书面内容提出异议。[8] 尽管如此,很明显,在成员宣布口头理由后,成员就 *functus officio*(不再拥有职权),之后从口头决定中得出的书面理由不应该与提供的口头理由有很大差异。[9] 上诉机构可以审查提供的理由,以确定“口头理由和书面理由之间是否存在实质性差异”。[10]
委员会登记处发布的决定通知有什么意义?
[edit | edit source]难民上诉部门成员 Maria De Andrade 审理了一起案件,在该案件中,委员会于 2014 年 12 月 9 日向上诉人发送了积极的决定通知。决定通知中没有包含理由。然后,在 2014 年 12 月 23 日,IRB 向上诉人发送了消极的决定通知,决定通知中包含的理由的日期和签署日期为 2014 年 12 月 3 日。申诉人辩称,RPD 在 2014 年 12 月 23 日向申诉人发送消极的决定通知后,已于 2014 年 12 月 9 日发送了积极的决定通知,因此 *functus officio*(不再拥有职权)。根据 *functus officio* 原则,一旦决策者做出决定,他就不再对该事项拥有管辖权:决定在签署并公开发布给各方后就成为最终决定。[11] RAD 驳回了这一论点,认为 *functus officio* 原则不适用于本案,因为第一次决定通知是由于 RPD 登记处出现的文书错误而发送的。[12] RAD 指出 *难民保护部门规则* 中的第 67 条和第 68 条规定,部门必须向难民保护申诉人以及部长提供决定通知,并附上书面理由。由于未提供关于积极决定的书面理由,并且唯一的证据是成员于 2014 年 12 月 3 日签署并注明了决定理由的日期,因此根据规则 68(1)(b),这才是唯一的决定。关于口头决定也提出了类似的问题。难民上诉部门成员 Veena Verma 审理了一起案件,该案件的决定于 2016 年 3 月 22 日在听证会上口头宣布,决定通知和理由副本于 2016 年 5 月 6 日发出。RAD 对这些日期发表了如下评论:
我认为有必要澄清相关日期,以便在考虑 RAD 上诉中是否允许提交新的证据时予以考虑。该法案第 110(4) 款涉及在拒绝时或之后提交证据。RPD 于 2016 年 3 月 22 日做出了口头决定及其理由,该日期也是决定生效的日期。RPD 成员没有在 2016 年 5 月 6 日“签署”其决定,而是 RPD 登记处根据 *难民保护部门规则* 第 67 条,向申诉人发送了决定通知和决定文字记录的日期。换句话说,拒绝的日期,以及根据该法案第 110(4) 款评估新的证据的相关日期,是 2016 年 3 月 22 日,而不是 2016 年 5 月 6 日。[13]
必须用什么语言或几种语言提供书面决定?
[edit | edit source]*官方语言法* 适用于 IRB。*官方语言法* 第 20 条规定了必须用两种官方语言提供最终决定的情况,无论是同时提供(第 20(1) 条),还是用一种语言提供,然后用另一种语言“尽快”提供(第 20(2) 条)。
Decisions, orders and judgments that must be made available simultaneously 20 (1) Any final decision, order or judgment, including any reasons given therefor, issued by any federal court shall be made available simultaneously in both official languages where (a) the decision, order or judgment determines a question of law of general public interest or importance; (a.1) the decision, order or judgment has precedential value; or (b) the proceedings leading to its issuance were conducted in whole or in part in both official languages. Other decisions, orders and judgments (2) Where (a) any final decision, order or judgment issued by a federal court is not required by subsection (1) to be made available simultaneously in both official languages, or (b) the decision, order or judgment is required by paragraph (1)(a) to be made available simultaneously in both official languages but the court is of the opinion that to make the decision, order or judgment, including any reasons given therefor, available simultaneously in both official languages would occasion a delay prejudicial to the public interest or resulting in injustice or hardship to any party to the proceedings leading to its issuance, the decision, order or judgment, including any reasons given therefor, shall be issued in the first instance in one of the official languages and thereafter, at the earliest possible time, in the other official language, each version to be effective from the time the first version is effective.
值得注意的是,*官方语言法* 规定上述义务适用于“联邦法院”。这是一个定义明确的术语,根据该法案第 3(2) 条,规定 IRB 被视为“联邦法院”,以便履行上述义务:“在本条和第二部分和第三部分中,联邦法院 指的是任何法院、法庭或其他机构,该机构行使司法职能,并由议会法案设立或根据议会法案设立。”[14] 联邦上诉法院在 *Devinat v. Canada* 一案中考虑了该条款对加拿大移民和难民局的适用性,并维持了该案中动议法官对该法律的以下总结:
在我看来,OLA第20条的条款很明确。它们要求所有联邦法院,包括被申请人 [IRB],在大多数情况下尽早以两种官方语言发布其决定、命令和判决,或在第20(1)(a)条规定的情况下同时发布,除非这样做会严重损害公众利益或导致任何一方遭受不公或困难,以及在第20(1)(b)条中。[15]
实际上,在Devinat诉加拿大案中,联邦法院下令,如果委员会向公众发布决定,比如通过Quicklaw网站,他们必须以两种官方语言发布。[16] 上述判例先于2023年《法案》中加入第20(a.1)条。
在向个人提供理由方面,法院在Nambazisa诉加拿大案中obiter评论说,"考虑到RPD有义务以公众选择的语言与公众沟通并提供服务,因此,像RPD这样的决策者可能承担着积极义务,以 [申请人选择的语言] 向 [申请人] 提供决定"。[17] 事实上,部长表示,当一组理由的原始版本并非以申请人首选语言或记录语言写成时,委员会的惯常做法是同时以两种官方语言发布决定。[18] 如果仲裁庭没有这样做,这可能会引发有关决定合理性的问题。
当,像RPD在Nambazisa先生的案件中那样,行政决策者以除诉讼人首选官方语言或记录官方语言之外的官方语言发布决定,而没有同时提供翻译时,它实际上放弃了以透明和可理解的方式向受影响方解释其得出结论的依据的责任。这再次明显地没有通过Vavilov中提出的合理性检验,需要法院介入。[19]
此外,即使提供了翻译,决策者以“除申请人选择的审判官方语言之外的语言”撰写决定的行为本身也会“造成对决策者语言能力的不确定性和怀疑”。[20]
相反,IRPA或RPD规则中没有规定要求将书面理由翻译成除英语或法语以外的口译语言。
有关上述《官方语言法》摘录的更多背景信息,请参阅:加拿大难民程序/官方语言法#第20条:决定、命令和判决。
《官方语言法》第20条规定,委员会发布的最终决定、命令和判决必须以两种官方语言提供,而不是以一种语言发布并“翻译”成另一种语言。这意味着两个版本都具有同等权威。[21]
When decision of single member takes effect 68 (1) A decision made by a single Division member allowing or rejecting a claim for refugee protection, on an application to vacate or to cease refugee protection, on the abandonment of a claim or of an application to vacate or to cease refugee protection, or allowing an application to withdraw a claim or to withdraw an application to vacate or to cease refugee protection takes effect (a) if given orally at a hearing, when the member states the decision and gives the reasons; and (b) if made in writing, when the member signs and dates the reasons for the decision.
根据该部门的实践通知:电子签名使用,从2019年11月26日起,电子签名将满足成员根据RPD规则第68(1)(b)条签署其决定理由的要求。[22] 2024年,这份实践通知被难民保护司:程序问题实践通知所取代,其中指出
5.2 成员使用电子签名 RPD通知,电子签名满足成员根据RPD规则第68(1)(b)和68(2)(b)条签署其决定理由的要求。因此,当事人可能会收到以电子方式或在纸质文件上签名的决定;两种签名均有效。[23]
RPD表示,其成员可以通过“使用电子印章代替手写签名”以电子方式签署其决定理由。[24]
When decision of three member panel takes effect (2) A decision made by a panel of three Division members allowing or rejecting a claim for refugee protection, on an application to vacate or to cease refugee protection, on the abandonment of a claim or of an application to vacate or to cease refugee protection, or allowing an application to withdraw a claim or to withdraw an application to vacate or to cease refugee protection takes effect (a) if given orally at a hearing, when all the members state their decision and give their reasons; and (b) if made in writing, when all the members sign and date their reasons for the decision.
根据该部门的实践通知:电子签名使用,从2019年11月26日起,电子签名将满足成员根据RPD规则第68(2)(b)条签署其决定理由的要求。[22] 2024年,这份实践通知被难民保护司:程序问题实践通知所取代,其中指出
5.2 成员使用电子签名
RPD通知,电子签名满足成员根据RPD规则第68(1)(b)和68(2)(b)条签署其决定理由的要求。因此,当事人可能会收到以电子方式或在纸质文件上签名的决定;两种签名均有效。[23]
RPD表示,其成员可以通过“使用电子印章代替手写签名”以电子方式签署其决定理由。[24]
IRB有一项关于难民保护司三成员小组指定工作的政策。[25] 根据《移民和难民保护法》(IRPA),难民保护司 (RPD) 单成员听证会是常态。这种推定反映在IRPA第163条的措辞中,该条规定:“除移民司之外的案件外,该司审理的案件应由一名成员审理,除非主席认为应组建一个由三名成员组成的小组。”主席指定难民保护司审理案件的三成员小组的权力已委派给副主席 (DC) 和难民保护司的助理副主席 (ADC)。根据这项授权,只有为了培训目的,案件才能被指定由三成员小组审理。2018年,共有94个新系统听证会指定了三成员小组 (占所有听证会的0.7%)。[26]
法院注意到,在整个 1990 年代,委员会承担了非常繁重的案件负担,并且成员众多。大约 200 名成员在加拿大各地以两人一组的形式进行审理。这种情况随着 2000 年代初《移民和难民保护法》的实施而结束。[27]
- ↑ Elmahi v Canada (Minister of Citizenship and Immigration), 2004 FC 1472 at paras 14-16, as cited in Koky v. Canada (Citizenship and Immigration), 2015 FC 562 (CanLII), at para 50, <https://canlii.ca/t/ghk53#par50>, retrieved on 2022-03-28.
- ↑ Anoshin v. Canada (Citizenship and Immigration), 2022 FC 707 (CanLII), at para 14, <https://canlii.ca/t/jp7xf#par14>, retrieved on 2022-06-04.
- ↑ Anoshin v. Canada (Citizenship and Immigration), 2022 FC 707 (CanLII), at para 17, <https://canlii.ca/t/jp7xf#par17>, retrieved on 2022-06-04.
- ↑ 加拿大移民和难民委员会。CRDD 手册,日期为 1999 年 3 月 31 日,在线 <https://web.archive.org/web/20071115151926/http://www.irb-cisr.gc.ca/en/references/legal/rpd/handbook/hb15_e.htm> (Accessed November 9, 2023).
- ↑ Parveen v. Canada (Citizenship and Immigration), 2019 FC 155 (CanLII), para. 21.
- ↑ Ressam, Ahmed v. M.C.I. (F.C.T.D., no. IMM-1271-95), Pinard, February 9, 1996.
- ↑ Devinat v. Canada (Immigration and Refugee Board), 1999 CanLII 9386 (FCA), [2000] 2 FC 212, par. 64, <http://canlii.ca/t/4ll0#64>, retrieved on 2020-01-25.
- ↑ a b Isiaku v. Canada (Minister of Citizenship and Immigration), 1998 CanLII 7994 (FC), <https://canlii.ca/t/4bld>, retrieved on 2021-03-12.
- ↑ Vaszilyova v. M.E.I. (IMM-3321-93, 4 July 1994, F.C.T.D.).
- ↑ Isiaku v. Canada (Minister of Citizenship and Immigration), 1998 CanLII 7994 (FC), par. 25, <https://canlii.ca/t/4bld#par25>, retrieved on 2021-03-12.
- ↑ Gil v. Canada (Citizenship and Immigration), 2014 FC 370 (CanLII), <https://canlii.ca/t/g6l3c>, retrieved on 2022-03-28.
- ↑ X (Re), 2015 CanLII 81070 (CA IRB), paras. 28-34 <https://www.canlii.org/en/ca/irb/doc/2015/2015canlii81070/2015canlii81070.html>.
- ↑ X (Re), 2017 CanLII 52321 (CA IRB), para. 18 <https://www.canlii.org/en/ca/irb/doc/2017/2017canlii52321/2017canlii52321.html>.
- ↑ 官方语言法,RSC 1985,c 31 (4th Supp),s 3(2) <http://canlii.ca/t/530sl#sec3subsec2> retrieved on 2020-01-25.
- ↑ Devinat v. Canada (Immigration and Refugee Board), 1999 CanLII 9386 (FCA), [2000] 2 FC 212, par. 57, <http://canlii.ca/t/4ll0#57>, retrieved on 2020-01-25
- ↑ Devinat v. Canada (Immigration and Refugee Board), 1999 CanLII 9386 (FCA), [2000] 2 FC 212, at para 73, <https://canlii.ca/t/4ll0#par73>, retrieved on 2022-09-07.
- ↑ Nambazisa v. Canada (Citizenship and Immigration), 2023 FC 617 (CanLII), at para 43, <https://canlii.ca/t/jx7n4#par43>, retrieved on 2023-06-27.
- ↑ Nambazisa v. Canada (Citizenship and Immigration), 2023 FC 617 (CanLII), at para 35, <https://canlii.ca/t/jx7n4#par35>, retrieved on 2023-06-27.
- ↑ Nambazisa v. Canada (Citizenship and Immigration), 2023 FC 617 (CanLII), at para 51, <https://canlii.ca/t/jx7n4#par51>, retrieved on 2023-06-27.
- ↑ Tchiianika v. Canada (Immigration, Refugees and Citizenship), 2022 FC 1119 (CanLII), at para 28, <https://canlii.ca/t/jwf7j#par28>, retrieved on 2023-06-27.
- ↑ 这是官方语言专员在Devinat v. Canada案中的立场,应该被视为具有说服力。见:Devinat v. Canada (Immigration and Refugee Board), 1999 CanLII 9386 (FCA), [2000] 2 FC 212, at para 56, <https://canlii.ca/t/4ll0#par56>, retrieved on 2022-09-07,
- ↑ a b 加拿大移民和难民委员会,实践通知:电子签名的使用,2019 年 11 月 26 日 <https://irb-cisr.gc.ca/en/legal-policy/procedures/Pages/electronic-signatures-rpd.aspx> (Accessed June 21, 2021).
- ↑ a b 加拿大移民和难民委员会,难民保护司:关于程序问题的实践通知,修改日期:2024-09-09,<https://irb.gc.ca/en/legal-policy/procedures/Pages/rpd-pn-procedural-issues.aspx>, at 5.2.
- ↑ a b 加拿大移民和难民委员会,问答:关于程序问题的实践通知,修改日期:2024-09-09 <https://irb.gc.ca/en/legal-policy/procedures/Pages/rpd-pnpi-qa.aspx>, at question 31.
- ↑ 加拿大移民和难民委员会,指定三名成员小组 - 难民保护司,生效日期:2015 年 9 月 2 日,访问日期:2020 年 1 月 6 日,<https://irb-cisr.gc.ca/en/legal-policy/policies/Pages/PolRpdSpr3MemCom.aspx>.
- ↑ Sean Rehaag,“2018 年难民索赔数据和 IRB 成员认可率”(2019 年 6 月 19 日),在线:https://ccrweb.ca/en/2018-refugee-claim-data
- ↑ Kozak v. Canada (Minister of Citizenship and Immigration), 2006 FCA 124 (CanLII), [2006] 4 FCR 377, para. 55.