法语歌词 |
英语翻译
|
I.
- Allons enfants de la Patrie
- Le jour de gloire est arrivé !
- Contre nous de la tyrannie
- L'étendard sanglant est levé (bis)
- Entendez-vous dans les campagnes
- Mugir ces féroces soldats ?
- Ils viennent jusque dans vos bras.
- Égorger vos fils, vos compagnes !
|
第一节
- 起来吧,我们祖国的孩子们,
- 光荣的日子到来了!
- 暴政向我们举起了
- 它血腥的旗帜,(1)
- 你是否听到在田野里
- 这些凶猛的士兵的咆哮?
- 他们正朝你走来,
- 要割断你儿子的喉咙,你的妻子!
|
副歌
- Aux armes citoyens
- Formez vos bataillons
- Marchons, marchons
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons
|
副歌
- 拿起武器,公民们!
- 组成你的营!
- 让我们前进,让我们前进!
- 让不洁之血(我们的敌人)
- 浸透田里的沟壑(我们的土地)
|
II.
- Que veut cette horde d'esclaves
- De traîtres, de rois conjurés ?
- Pour qui ces ignobles entraves
- Ces fers dès longtemps préparés ? (bis)
- Français, pour nous, ah ! quel outrage
- Quels transports il doit exciter ?
- C'est nous qu'on ose méditer
- De rendre à l'antique esclavage !
|
第二节
- 这群奴隶,
- 叛徒,以及密谋的国王,想要什么呢?
- 是谁为他们准备了这些卑劣的锁链
- 这些早已准备好的铁镣?
- 法国人,为了我们,啊!这是多么的侮辱,
- 它会激发我们多么的愤怒?
- 他们竟敢把我们
- 送回旧的奴役?
|
(副歌) |
法语
- Aux armes citoyens
- Formez vos bataillons
- Marchons, marchons
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons
|
英语
- 拿起武器,公民们!
- 组成你的营!
- 让我们前进,让我们前进!
- 让不洁之血(我们的敌人)
- 浸透田里的沟壑(我们的土地)
|
III.
- Quoi ces cohortes étrangères !
- Feraient la loi dans nos foyers !
- Quoi ! ces phalanges mercenaires
- Terrasseraient nos fils guerriers ! (bis)
- Grand Dieu ! par des mains enchaînées
- Nos fronts sous le joug se ploieraient
- De vils despotes deviendraient
- Les maîtres des destinées.
|
第三节
- 什么!这些外国军团!
- 他们会在我们的家园里制定法律!
- 什么!这些雇佣兵的方阵
- 会击倒我们战士的儿子!
- 伟大的上帝!被锁链束缚的手
- 我们的额头会屈服于枷锁
- 卑鄙的暴君会成为
- 命运的主人
|
(副歌) |
法语
- Aux armes citoyens
- Formez vos bataillons
- Marchons, marchons
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons
|
英语
- 拿起武器,公民们!
- 组成你的营!
- 让我们前进,让我们前进!
- 让不洁之血(我们的敌人)
- 浸透田里的沟壑(我们的土地)
|
IV.
- Tremblez, tyrans et vous perfides
- L'opprobre de tous les partis
- Tremblez ! vos projets parricides
- Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis)
- Tout est soldat pour vous combattre
- S'ils tombent, nos jeunes héros
- La France en produit de nouveaux,
- Contre vous tout prêts à se battre.
|
第四节
- 颤抖吧,暴君和叛徒
- 所有善良人的耻辱
- 颤抖!你弑父的阴谋
- 最终会得到应有的惩罚
- 为了与你战斗,我们都是士兵
- 如果他们倒下,我们的年轻英雄们
- 法国会产生新的英雄
- 准备与你战斗
|
(副歌) |
法语
- Aux armes citoyens
- Formez vos bataillons
- Marchons, marchons
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons
|
英语
- 拿起武器,公民们!
- 组成你的营!
- 让我们前进,让我们前进!
- 让不洁之血(我们的敌人)
- 浸透田里的沟壑(我们的土地)
|
V
- Français, en guerriers magnanimes
- Portez ou retenez vos coups !
- Épargnez ces tristes victimes
- À regret s'armant contre nous (bis)
- Mais ces despotes sanguinaires
- Mais ces complices de Bouillé
- Tous ces tigres qui, sans pitié
- Déchirent le sein de leur mère !
|
第五节
- 法国人,作为高贵的战士
- 挥舞或收起你的武器!
- 饶恕这些可怜的受害者
- 他们不情愿地拿起武器对抗我们
- 但不是那些嗜血的暴君
- 那些布伊耶的同谋者
- 所有这些凶残的猛虎
- 撕裂了他们母亲的子宫
|
(副歌) |
法语
- Aux armes citoyens
- Formez vos bataillons
- Marchons, marchons
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons
|
英语
- 拿起武器,公民们!
- 组成你的营!
- 让我们前进,让我们前进!
- 让不洁之血(我们的敌人)
- 浸透田里的沟壑(我们的土地)
|
VI.
- Amour sacré de la Patrie
- Conduis, soutiens nos bras vengeurs
- Liberté, Liberté chérie
- Combats avec tes défenseurs ! (bis)
- Sous nos drapeaux, que la victoire
- Accoure à tes mâles accents
- Que tes ennemis expirants
- Voient ton triomphe et notre gloire !
|
第六节
- 神圣的爱国之情
- 带领(和)支持我们复仇的武器
- 自由,亲爱的自由
- 与你的捍卫者并肩战斗
- 在我们旗帜下,让胜利
- 奔向你雄壮的呼声
- 让你的敌人临死前
- 看到你的胜利和我们的荣耀!
|
(副歌) |
法语
- Aux armes citoyens
- Formez vos bataillons
- Marchons, marchons
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons
|
英语
- 拿起武器,公民们!
- 组成你的营!
- 让我们前进,让我们前进!
- 让不洁之血(我们的敌人)
- 浸透田里的沟壑(我们的土地)
|
VII. Couplet des enfants
- Nous entrerons dans la carrière
- Quand nos aînés n'y seront plus
- Nous y trouverons leur poussière
- Et la trace de leurs vertus (bis)
- Bien moins jaloux de leur survivre
- Que de partager leur cercueil
- Nous aurons le sublime orgueil
- De les venger ou de les suivre !
|
第七节
- 我们将踏上征程(3)
- 当我们的前辈不在时
- 我们将在那里找到他们的遗骸(字面意思是灰尘)
- 以及他们美德的印记
- 我们不太嫉妒比他们活得更久
- 而是与他们共赴黄泉
- 我们将拥有崇高的自豪
- 为他们复仇或追随他们
|
(副歌) |
法语
- Aux armes citoyens
- Formez vos bataillons
- Marchons, marchons
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons
|
英语
- 拿起武器,公民们!
- 组成你的营!
- 让我们前进,让我们前进!
- 让不洁之血(我们的敌人)
- 浸透田里的沟壑(我们的土地)
|
VIII. Couplet supprimé par Servan, Ministre de la Guerre en 1792
|
- Dieu de clémence et de justice
- Vois nos tyrans, juge nos coeurs
- Que ta bonté nous soit propice
- Défends-nous de ces oppresseurs
- Tu règnes au ciel et sur terre
- Et devant Toi, tout doit fléchir
- De ton bras, viens nous soutenir
- Toi, grand Dieu, maître du tonnerre.
|
英语
- 仁慈与正义之神
- 看看我们的暴君,审判我们的心
- 愿你的仁慈降临我们
- 保护我们免受这些压迫者的伤害
- 你统治天堂和人间
- 在你面前,一切都要屈服
- 用你的臂膀,来支持我们
- 你,伟大的上帝,雷电的主人。
|
(副歌) |
法语
- Aux armes citoyens
- Formez vos bataillons
- Marchons, marchons
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons
|
英语
- 拿起武器,公民们!
- 组成你的营!
- 让我们前进,让我们前进!
- 让不洁之血(我们的敌人)
- 浸透田里的沟壑(我们的土地)
|
Couplets supplémentaires - Additional Verses
|
IX.
- Peuple français, connais ta gloire ;
- Couronné par l'Égalité,
- Quel triomphe, quelle victoire,
- D'avoir conquis la Liberté ! (bis)
- Le Dieu qui lance le tonnerre
- Et qui commande aux éléments,
- Pour exterminer les tyrans,
- Se sert de ton bras sur la terre.
|
英语
- 法国人民,认识你的荣耀;
- 被平等加冕,
- 多么的胜利,多么的辉煌,
- 获得了自由!
- 发射雷电的上帝
- 并命令元素,
- 为了消灭暴君,
- 在地球上使用你的手臂。
|
|
(副歌) |
法语
- Aux armes citoyens
- Formez vos bataillons
- Marchons, marchons
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons
|
英语
- 拿起武器,公民们!
- 组成你的营!
- 让我们前进,让我们前进!
- 让不洁之血(我们的敌人)
- 浸透田里的沟壑(我们的土地)
|
X.
- 我们有暴政
- 击退了最后的努力;
- 从我们的气候中,它被放逐了;
- 在法国人中,国王们都死了。 (重复)
- 共和国万岁!
- 对王权的诅咒!
- 让这首歌谣,到处传播,
- 勇敢地反对国王的政治。
|
英语
- 暴政,我们有
- 击退了它的最后努力;
- 从我们的气候中,它被放逐了;
- 在法国人中,国王们都死了。
- 愿共和国永远存在!
- 对王权的诅咒!
- 让这首歌谣,到处传唱,
- 挑战国王的政治。
|
(副歌) |
法语
- Aux armes citoyens
- Formez vos bataillons
- Marchons, marchons
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons
|
英语
- 拿起武器,公民们!
- 组成你的营!
- 让我们前进,让我们前进!
- 让不洁之血(我们的敌人)
- 浸透田里的沟壑(我们的土地)
|
XI.
- 欧洲所敬仰的法国
- 已重新夺回自由
- 每个公民都呼吸着
- 在平等的法律之下; (重复)
- 有一天,它心爱的形象
- 将扩展到整个宇宙。
- 人民,你们将打破枷锁
- 你将拥有一个祖国!
|
英语
- 法国,欧洲所敬仰
- 已重新夺回自由
- 每个公民都呼吸着
- 在平等的法律之下;
- 有一天,它心爱的形象
- 将扩展到整个宇宙。
- 人民,你们将打破枷锁
- 你将拥有一个祖国!
|
(副歌) |
法语
- Aux armes citoyens
- Formez vos bataillons
- Marchons, marchons
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons
|
英语
- 拿起武器,公民们!
- 组成你的营!
- 让我们前进,让我们前进!
- 让不洁之血(我们的敌人)
- 浸透田里的沟壑(我们的土地)
|
XII.
- 践踏着人类的权利,
- 士兵般的军团
- 罗马最早的居民
- 奴役了各国。(重复)
- 一个更大更明智的计划
- 将我们带入战斗
- 法国人只拿起武器
- 为了摧毁奴隶制。
|
英语
- 践踏着人类的权利,
- 士兵般的军团
- 罗马最早的居民
- 奴役了各国。
- 一个更大更明智的计划
- 将我们带入战斗
- 法国人只拿起武器
- 为了摧毁奴隶制。
|
(副歌) |
法语
- Aux armes citoyens
- Formez vos bataillons
- Marchons, marchons
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons
|
英语
- 拿起武器,公民们!
- 组成你的营!
- 让我们前进,让我们前进!
- 让不洁之血(我们的敌人)
- 浸透田里的沟壑(我们的土地)
|
XIII.
- 是的! 已经傲慢的暴君
- 和移民集团
- 对无产阶级发动战争
- 被我们的武器打败了;(重复)
- 他们的希望徒劳地建立在
- 激怒的狂热之上,
- 自由的象征
- 很快就会传遍全世界。
|
英语
- 是的! 已经傲慢的暴君
- 和移民集团
- 对无产阶级发动战争
- 被我们的武器打败了;
- 他们的希望徒劳地建立在
- 激怒的狂热之上
- 自由的象征
- 很快就会传遍全世界。
|
(副歌) |
法语
- Aux armes citoyens
- Formez vos bataillons
- Marchons, marchons
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons
|
英语
- 拿起武器,公民们!
- 组成你的营!
- 让我们前进,让我们前进!
- 让不洁之血(我们的敌人)
- 浸透田里的沟壑(我们的土地)
|
XIV.
- 哦,你们! 受到荣耀的包围,
- 公民们,光荣的战士们,
- 在贝尔洛娜的战场上,
- 害怕玷污你们的桂冠! (重复)
- 不受黑暗的无端怀疑的影响
- 对你们的领袖,你们的将军们,
- 永远不要离开你们的旗帜,
- 你将保持无敌。
|
英语
- 哦,你们! 受到荣耀的包围,
- 公民们,光荣的战士们,
- 在贝尔洛娜的战场上,
- 害怕玷污你们的桂冠!
- 不受黑暗的无端怀疑的影响
- 对你们的领袖,你们的将军们,
- 永远不要离开你们的旗帜,
- 你将保持无敌。
|
(副歌) |
法语
- Aux armes citoyens
- Formez vos bataillons
- Marchons, marchons
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons
|
英语
- 拿起武器,公民们!
- 组成你的营!
- 让我们前进,让我们前进!
- 让不洁之血(我们的敌人)
- 浸透田里的沟壑(我们的土地)
|
XV.
- 孩子们,让荣誉和祖国
- 成为我们所有愿望的目标!
- 让我们始终拥有灵魂,
- 被他们两人激发的火焰所滋养。(重复)
- 让我们团结起来! 一切皆有可能;
- 我们卑鄙的敌人将倒下,
- 然后法国人将停止
- 唱这首可怕的歌谣
|
英语
- 孩子们,让荣誉和祖国
- 成为我们所有愿望的目标!
- 让我们始终拥有灵魂,
- 被他们两人激发的火焰所滋养。
- 让我们团结起来! 一切皆有可能;
- 我们卑鄙的敌人将倒下,
- 然后法国人将停止
- 唱这首可怕的歌谣
|
(副歌) |
法语
- Aux armes citoyens
- Formez vos bataillons
- Marchons, marchons
- Qu'un sang impur
- Abreuve nos sillons
|
英语
- 拿起武器,公民们!
- 组成你的营!
- 让我们前进,让我们前进!
- 让不洁之血(我们的敌人)
- 浸透田里的沟壑(我们的土地)
|