跳到内容

法语/文本/国歌/马赛曲

来自维基教科书,开放的书籍,为开放的世界

这首歌是由克劳德·约瑟夫·鲁热·德·利斯勒在法国大革命期间于 1792 年在斯特拉斯堡创作的,最初名为“莱茵军战歌”。它于 1795 年被采用为国歌。它在巴黎被前往首都游行的人们演唱后获得了它的绰号。

如何阅读国歌

[编辑 | 编辑源代码]

如果您只是浏览它,或者只知道一半词语的含义,您将无法从国歌中获得太多东西。您可以用两种方式阅读它。第一种是阅读下面的法语文本和英语翻译。第二种方式将带来对国歌更深入的理解,但耗时更长。读一行,查找你不认识的词语,然后继续下一行。读完一个诗节后,你应该用法语和英语重新阅读它们,以确保你理解整体画面和每行。可能需要重复几次。在第一次阅读完整个国歌后,快速阅读第二遍。你应该能够在短时间内重新阅读它。如果你发现自己难以重新阅读国歌,那就第三次阅读它,直到你能够轻松地阅读它。

单词 英语意思
la Patrie 祖国
le citoyen 公民
法语歌词 英语翻译
I.
Allons enfants de la Patrie
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé (bis)
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans vos bras.
Égorger vos fils, vos compagnes !
第一节
起来吧,我们祖国的孩子们,
光荣的日子到来了!
暴政向我们举起了
它血腥的旗帜,(1)
你是否听到在田野里
这些凶猛的士兵的咆哮?
他们正朝你走来,
要割断你儿子的喉咙,你的妻子!
副歌 
Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchons, marchons
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons
副歌
拿起武器,公民们!
组成你的营!
让我们前进,让我们前进!
让不洁之血(我们的敌人)
浸透田里的沟壑(我们的土地)
II.
Que veut cette horde d'esclaves
De traîtres, de rois conjurés ?
Pour qui ces ignobles entraves
Ces fers dès longtemps préparés ? (bis)
Français, pour nous, ah ! quel outrage
Quels transports il doit exciter ?
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique esclavage !
第二节
这群奴隶,
叛徒,以及密谋的国王,想要什么呢?
是谁为他们准备了这些卑劣的锁链
这些早已准备好的铁镣?
法国人,为了我们,啊!这是多么的侮辱,
它会激发我们多么的愤怒?
他们竟敢把我们
送回旧的奴役?
(副歌)
法语
Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchons, marchons
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons
英语
拿起武器,公民们!
组成你的营!
让我们前进,让我们前进!
让不洁之血(我们的敌人)
浸透田里的沟壑(我们的土地)
III.
Quoi ces cohortes étrangères !
Feraient la loi dans nos foyers !
Quoi ! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fils guerriers ! (bis)
Grand Dieu ! par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient
De vils despotes deviendraient
Les maîtres des destinées.
第三节
什么!这些外国军团!
他们会在我们的家园里制定法律!
什么!这些雇佣兵的方阵
会击倒我们战士的儿子!
伟大的上帝!被锁链束缚的手
我们的额头会屈服于枷锁
卑鄙的暴君会成为
命运的主人
(副歌)
法语
Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchons, marchons
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons
英语
拿起武器,公民们!
组成你的营!
让我们前进,让我们前进!
让不洁之血(我们的敌人)
浸透田里的沟壑(我们的土地)
IV.
Tremblez, tyrans et vous perfides
L'opprobre de tous les partis
Tremblez ! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis)
Tout est soldat pour vous combattre
S'ils tombent, nos jeunes héros
La France en produit de nouveaux,
Contre vous tout prêts à se battre.
第四节
颤抖吧,暴君和叛徒
所有善良人的耻辱
颤抖!你弑父的阴谋
最终会得到应有的惩罚
为了与你战斗,我们都是士兵
如果他们倒下,我们的年轻英雄们
法国会产生新的英雄
准备与你战斗
(副歌)
法语
Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchons, marchons
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons
英语
拿起武器,公民们!
组成你的营!
让我们前进,让我们前进!
让不洁之血(我们的敌人)
浸透田里的沟壑(我们的土地)
V
Français, en guerriers magnanimes
Portez ou retenez vos coups !
Épargnez ces tristes victimes
À regret s'armant contre nous (bis)
Mais ces despotes sanguinaires
Mais ces complices de Bouillé
Tous ces tigres qui, sans pitié
Déchirent le sein de leur mère !
第五节
法国人,作为高贵的战士
挥舞或收起你的武器!
饶恕这些可怜的受害者
他们不情愿地拿起武器对抗我们
但不是那些嗜血的暴君
那些布伊耶的同谋者
所有这些凶残的猛虎
撕裂了他们母亲的子宫
(副歌)
法语
Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchons, marchons
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons
英语
拿起武器,公民们!
组成你的营!
让我们前进,让我们前进!
让不洁之血(我们的敌人)
浸透田里的沟壑(我们的土地)
VI.
Amour sacré de la Patrie
Conduis, soutiens nos bras vengeurs
Liberté, Liberté chérie
Combats avec tes défenseurs ! (bis)
Sous nos drapeaux, que la victoire
Accoure à tes mâles accents
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire !
第六节
神圣的爱国之情
带领(和)支持我们复仇的武器
自由,亲爱的自由
与你的捍卫者并肩战斗
在我们旗帜下,让胜利
奔向你雄壮的呼声
让你的敌人临死前
看到你的胜利和我们的荣耀!
(副歌)
法语
Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchons, marchons
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons
英语
拿起武器,公民们!
组成你的营!
让我们前进,让我们前进!
让不洁之血(我们的敌人)
浸透田里的沟壑(我们的土地)
VII. Couplet des enfants
Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n'y seront plus
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus (bis)
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre !
第七节
我们将踏上征程(3)
当我们的前辈不在时
我们将在那里找到他们的遗骸(字面意思是灰尘)
以及他们美德的印记
我们不太嫉妒比他们活得更久
而是与他们共赴黄泉
我们将拥有崇高的自豪
为他们复仇或追随他们
(副歌)
法语
Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchons, marchons
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons
英语
拿起武器,公民们!
组成你的营!
让我们前进,让我们前进!
让不洁之血(我们的敌人)
浸透田里的沟壑(我们的土地)
VIII. Couplet supprimé par Servan, Ministre de la Guerre en 1792
Dieu de clémence et de justice
Vois nos tyrans, juge nos coeurs
Que ta bonté nous soit propice
Défends-nous de ces oppresseurs
Tu règnes au ciel et sur terre
Et devant Toi, tout doit fléchir
De ton bras, viens nous soutenir
Toi, grand Dieu, maître du tonnerre.
英语
仁慈与正义之神
看看我们的暴君,审判我们的心
愿你的仁慈降临我们
保护我们免受这些压迫者的伤害
你统治天堂和人间
在你面前,一切都要屈服
用你的臂膀,来支持我们
你,伟大的上帝,雷电的主人。
(副歌)
法语
Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchons, marchons
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons
英语
拿起武器,公民们!
组成你的营!
让我们前进,让我们前进!
让不洁之血(我们的敌人)
浸透田里的沟壑(我们的土地)
Couplets supplémentaires - Additional Verses
IX.
Peuple français, connais ta gloire ;
Couronné par l'Égalité,
Quel triomphe, quelle victoire,
D'avoir conquis la Liberté ! (bis)
Le Dieu qui lance le tonnerre
Et qui commande aux éléments,
Pour exterminer les tyrans,
Se sert de ton bras sur la terre.
英语
法国人民,认识你的荣耀;
被平等加冕,
多么的胜利,多么的辉煌,
获得了自由!
发射雷电的上帝
并命令元素,
为了消灭暴君,
在地球上使用你的手臂。
(副歌)
法语
Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchons, marchons
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons
英语
拿起武器,公民们!
组成你的营!
让我们前进,让我们前进!
让不洁之血(我们的敌人)
浸透田里的沟壑(我们的土地)
X.
我们有暴政
击退了最后的努力;
从我们的气候中,它被放逐了;
在法国人中,国王们都死了。 (重复)
共和国万岁!
对王权的诅咒!
让这首歌谣,到处传播,
勇敢地反对国王的政治。
英语
暴政,我们有
击退了它的最后努力;
从我们的气候中,它被放逐了;
在法国人中,国王们都死了。
愿共和国永远存在!
对王权的诅咒!
让这首歌谣,到处传唱,
挑战国王的政治。
(副歌)
法语
Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchons, marchons
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons
英语
拿起武器,公民们!
组成你的营!
让我们前进,让我们前进!
让不洁之血(我们的敌人)
浸透田里的沟壑(我们的土地)
XI.
欧洲所敬仰的法国
已重新夺回自由
每个公民都呼吸着
在平等的法律之下; (重复)
有一天,它心爱的形象
将扩展到整个宇宙。
人民,你们将打破枷锁
你将拥有一个祖国!
英语
法国,欧洲所敬仰
已重新夺回自由
每个公民都呼吸着
在平等的法律之下;
有一天,它心爱的形象
将扩展到整个宇宙。
人民,你们将打破枷锁
你将拥有一个祖国!
(副歌)
法语
Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchons, marchons
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons
英语
拿起武器,公民们!
组成你的营!
让我们前进,让我们前进!
让不洁之血(我们的敌人)
浸透田里的沟壑(我们的土地)
XII.
践踏着人类的权利,
士兵般的军团
罗马最早的居民
奴役了各国。(重复)
一个更大更明智的计划
将我们带入战斗
法国人只拿起武器
为了摧毁奴隶制。
英语
践踏着人类的权利,
士兵般的军团
罗马最早的居民
奴役了各国。
一个更大更明智的计划
将我们带入战斗
法国人只拿起武器
为了摧毁奴隶制。
(副歌)
法语
Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchons, marchons
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons
英语
拿起武器,公民们!
组成你的营!
让我们前进,让我们前进!
让不洁之血(我们的敌人)
浸透田里的沟壑(我们的土地)
XIII.
是的! 已经傲慢的暴君
和移民集团
对无产阶级发动战争
被我们的武器打败了;(重复)
他们的希望徒劳地建立在
激怒的狂热之上,
自由的象征
很快就会传遍全世界。
英语
是的! 已经傲慢的暴君
和移民集团
对无产阶级发动战争
被我们的武器打败了;
他们的希望徒劳地建立在
激怒的狂热之上
自由的象征
很快就会传遍全世界。
(副歌)
法语
Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchons, marchons
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons
英语
拿起武器,公民们!
组成你的营!
让我们前进,让我们前进!
让不洁之血(我们的敌人)
浸透田里的沟壑(我们的土地)
XIV.
哦,你们! 受到荣耀的包围,
公民们,光荣的战士们,
在贝尔洛娜的战场上,
害怕玷污你们的桂冠! (重复)
不受黑暗的无端怀疑的影响
对你们的领袖,你们的将军们,
永远不要离开你们的旗帜,
你将保持无敌。
英语
哦,你们! 受到荣耀的包围,
公民们,光荣的战士们,
在贝尔洛娜的战场上,
害怕玷污你们的桂冠!
不受黑暗的无端怀疑的影响
对你们的领袖,你们的将军们,
永远不要离开你们的旗帜,
你将保持无敌。
(副歌)
法语
Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchons, marchons
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons
英语
拿起武器,公民们!
组成你的营!
让我们前进,让我们前进!
让不洁之血(我们的敌人)
浸透田里的沟壑(我们的土地)
XV.
孩子们,让荣誉和祖国
成为我们所有愿望的目标!
让我们始终拥有灵魂,
被他们两人激发的火焰所滋养。(重复)
让我们团结起来! 一切皆有可能;
我们卑鄙的敌人将倒下,
然后法国人将停止
唱这首可怕的歌谣
英语
孩子们,让荣誉和祖国
成为我们所有愿望的目标!
让我们始终拥有灵魂,
被他们两人激发的火焰所滋养。
让我们团结起来! 一切皆有可能;
我们卑鄙的敌人将倒下,
然后法国人将停止
唱这首可怕的歌谣
(副歌)
法语
Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchons, marchons
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons
英语
拿起武器,公民们!
组成你的营!
让我们前进,让我们前进!
让不洁之血(我们的敌人)
浸透田里的沟壑(我们的土地)

(1) 该句(法语)倒置,非字面翻译为:“暴政的血腥旗帜在我们面前升起”,但也可能是“保护我们免受暴政,血腥旗帜升起”。
(2) 这里和下一行,这通常唱为 “nos” (“我们的”) 而不是 “vos” (“你们的”); “vos” 仍然是官方的。
(3) “la carrière” (“职业”),即参军。

问题

[edit | edit source]
华夏公益教科书