跳转至内容

德语/第三级/马库斯学习

来自维基教科书,开放的书籍,开放的世界

第一课 | 第二课 | 第三课 | 第四课 | 第五课 | 第六课 | 第七课 | 第八课 | 第九课 | 第十课 | 第十一课 | 第十二课


高级第一课

故事 1-3 ~ 马库斯学习

[编辑 | 编辑源代码]
马库斯在大学。他在那里喝咖啡,吃面包。然后他去图书馆。他找一本关于生物化学的书。他从书架上取下书,坐到一张桌子旁。一个小时后,他走到院子里,抽了一根烟。然后他回到桌子旁。他想:“至少一个小时……”然后把书放回书架上。

这个短篇故事 (Geschichte) 以第三人称叙述(参见语法 1-3)。请注意,这从代词 (Er 或 “he”) 和动词形式都可以看出来。

词汇 1-3

[编辑 | 编辑源代码]
die Bibliothek           library
die Biochemie            biochemistry
das Brötchen             roll, biscuit
das Buch                 book
der Fortgeschrittene     advancer
  die Fortgeschrittenen  advancers (pl.)
die Geschichte           story
der Hof                  courtyard; also court
der Kaffee               coffee
die Stunde               hour
der Tisch                table
das Regal                shelf
die Zigarette            cigarette
denken                   think                     (Er denkt = He thinks)
essen                    eat                       (Er isst = He eats)
holen                    fetch, get                (Er holt = He gets/fetches)
rauchen                  smoke (a cigarette)       (Er raucht = He smokes)
sich setzen              sit (oneself) down        (Er setzt sich = He sits)
stellen                  place                     (Er stellt = He places)
suchen                   seek, search for          (Er sucht = He looks for)
trinken                  drink                     (Er trinkt = He drinks)
aus                      out
danach                   afterwards
dort                     there
in                       in
nach                     after
über                     about
wenigstens               at least, at any rate
wieder                   again

语法 1-3 ~ 人称代词

[编辑 | 编辑源代码]

与英语一样,人称代词有三个语法人称,每个都有单数和复数形式。在对话 1-1 和 1-2 中,您只看到了单数形式。这里表格还提供了复数形式(仅主格)

    ich     我   – 第一人称单数
    du     你 – 第二人称单数
    er     他 – 第三人称阳性单数
    sie     她 – 第三人称阴性单数
    es     它 – 第三人称中性单数
    wir     我们 – 第一人称复数
    ihr     你 – 第二人称复数
    sie     他们 – 第三人称复数
    Sie     您(正式 – 第二人称复数和单数,总是以复数形式变化

语法 1-3 ~ 不完整句子

[编辑 | 编辑源代码]

我们该如何理解对话 1-1 中的简短不完整句子,例如:'Und dir?'?这翻译成:“那你呢?”。在英语和德语中,并非总是需要表达句子的每个部分,尤其是在对话中,省略的部分很容易被所有参与者理解。走到陌生人面前说“那你呢?”,他们可能会回复“滚开,傻瓜”。但在海因里希和卡尔之间的对话中,海因里希知道卡尔实际上是指:Und wie geht es dir?,其中划线的部分在对话语句中被省略了。特别要注意,代词 “you” 保持着它的格——它与省略的动词之间的关系——在德语中是独特的 (即 dir 而不是 du),但在英语中并非如此 (形式 “you” 涵盖了两种格)。


翻译 1-2

[编辑 | 编辑源代码]

尽管这些句子涉及许多尚未涵盖的语法概念,但可以通过参考第一课和第一课 A 的例句和词汇来用德语写出每个句子。使用纸和笔,将以下每个句子翻译成德语

  1. 你好马克!你有香烟吗?
  2. 你在学德语吗?
  3. 凯瑟琳在桌子旁喝咖啡。
  4. 学生们在图书馆学习。
  5. 他在院子里吃奶酪和香肠。
  6. 她在找一本关于生物学的书。
  7. 马克回到大学。
  8. 马克从书架上取下书,放在桌子上。
华夏公益教科书