精选爱尔兰文学和电影导论/爱尔兰短篇小说
总的来说,短篇小说被定义为“一篇虚构的散文故事,没有规定的长度,但太短而无法单独出版……通常[集中]在一个单一事件上,只有一个或两个角色,比小说对社会背景的持续探索更经济……”。[1] 在爱尔兰文化中,短篇小说已成为文学领域的核心;在 18 世纪和 19 世纪,爱尔兰——尤其是首都都柏林——成为一个以文学领域的艺术成就而闻名的文化中心,而爱尔兰短篇小说正是这种繁荣的文学文化的产物。[2]
爱尔兰人敬畏他们的故事讲述者。这种敬畏可以追溯到爱尔兰最早的文明和文化,当时备受推崇的 fili 角色,一个需要学习和掌握才能担任的尊贵职位。[3] 那些拥有这个头衔的人被认为是凯尔特人“vatis”的后裔,被认为是先知和预言者,而不是历史的传播者。虽然 fili 是一位诗人,但随着时间的推移,这个角色逐渐改变,以履行两个功能,这两个功能都体现了短篇故事讲述的特点:(1)fili 必须履行 seanchaí 的功能,即保存爱尔兰历史、家谱和简短的当地故事,这些故事通常包括神话生物;(2) fili 也是 sgéalaí,人们期望他讲述更多关于英雄主义和奇迹的奇幻故事。[4]
随着印刷术的引入和普及,爱尔兰的口头故事讲述文化最终受到大规模出版的挑战,因此,爱尔兰早期的大部分短篇小说都是口头故事讲述和现代文学的混合体。[5] 许多帮助开创和塑造现代爱尔兰短篇小说的作家在靠近有图书馆的城市的乡村社区长大;因此,这些作家,如肖恩·奥法奥兰和弗兰克·奥康纳,接触到了经典文学作品和爱尔兰乡村仍然流行的乡村故事讲述。[6]
从 19 世纪后期到 20 世纪,爱尔兰短篇小说已成为一种非常流行的形式。短篇小说据说是由“复兴的人民”创作的,因为 19 世纪后期吸引了许多新兴的爱尔兰天主教资产阶级作家,其中许多人来自爱尔兰贫困的地区城镇。[7] 爱尔兰作家传统上擅长短篇小说体裁,[8] 著名的爱尔兰作家出版了短篇小说或短篇小说集,包括詹姆斯·乔伊斯、塞缪尔·贝克特、威廉·巴特勒·叶芝和奥斯卡·王尔德。
爱尔兰在 20 世纪初培养了短篇小说,詹姆斯·乔伊斯和乔治·摩尔等爱尔兰作家在这一体裁中进行过实验。[9] 他们开创了这种形式和内容,[10] 经常创造“……批判和谴责……”[11] 关于他们“……对艺术、宗教和爱尔兰的态度……”的叙述。[12] 他们的作品贯穿着类似的主题、符号和意象。[13] 因此,他们创造了一种独特爱尔兰式的文学体裁。然而,在 1916 年复活节起义之后,以及第一轮麻烦的开始,这种体裁有了进一步的发展。[14] 在 1920 年代和 1930 年代,第二代短篇小说作家值得特别认可,其中最著名的是利亚姆·奥弗拉赫蒂、弗兰克·奥康纳和肖恩·奥法奥兰,他们将短篇小说的内容从前几十年有所改变。[15] 爱尔兰的内战对这些作家创作的作品产生了巨大影响,因为它“……带来了幻灭和认识到,在不同的旗帜下,爱尔兰仍然存在着分歧和腐败……成为一个陷入困境和疏远社会的印象,让作家们用特殊的能量投入到他们的艺术中,使其成为在相当陌生,可能充满敌意的世界面前宣称他们身份的手段,或者为他们已经厌恶的爱尔兰观众写作。”[16]
到第二次世界大战结束时,爱尔兰短篇小说已成为爱尔兰、英国和美国的一种成熟的流行体裁,这要归功于由于诸如《大西洋月刊》之类的期刊的更大发行量,这些期刊定期在他们的卷册中发表爱尔兰短篇小说。[17] 到 20 世纪中叶,与这一文学体裁相关的作家还包括玛丽·拉弗蒂、伊丽莎白·鲍恩、本尼迪克特·基利、布莱恩·麦克马洪和迈克尔·拉弗蒂。[18]
爱尔兰短篇小说有许多不同的元素,其中最重要的是叙述声音。由于篇幅较短,短篇小说体裁必须具有经济性;因此,爱尔兰短篇小说通常集中在几个事件或主题上。[19] 通过叙述声音和叙述本身,可以在文本中揭示不同的方面;短篇小说的叙述者充当文本的权威,关于情节、主题和其他角色的信息由叙述决定,或者在某些情况下由叙述的缺乏决定。[20]
爱尔兰短篇小说探索了各种主题,包括但不限于农村和贫困的艰难、地方主义、农村生活与城市生活、神职人员的干预以及“麻烦”。此外,爱尔兰短篇小说以其对爱尔兰文化、生活和社会中存在的社会动荡和紧张局势的处理而闻名;在 19 世纪后期和 20 世纪,这些问题主要围绕着爱尔兰人民因政治斗争、天主教和新教教派之间的宗教冲突、民族主义以及最终的内战和“麻烦”[21]而产生的疏离感。
詹姆斯·乔伊斯 (1882 – 1941)
[edit | edit source]詹姆斯·乔伊斯出生于 1882 年 2 月 2 日,通常被认为是 20 世纪最具影响力和最具创新性的爱尔兰作家之一,尽管存在争议,他经常被称为“现代爱尔兰短篇小说的...创始人之一”。[22] 乔伊斯出生在爱尔兰都柏林郊外,他的家庭在贫困之前曾短暂地享受过经济繁荣。[23] 尽管家道中落,但乔伊斯接受了良好的教育,就读于爱尔兰最好的耶稣会学校,之后又在都柏林大学学院学习,在那里他表现出对写作的最初兴趣和才华。[24] 1902 年毕业后,乔伊斯离开爱尔兰[25]前往巴黎,在那里他致力于写作,重点是诗歌和“散文小品”。[26] 1904 年短暂回到都柏林后,乔伊斯在欧洲各地旅行,直到 1915 年才在意大利东北部的城市的里雅斯特与妻子诺拉·巴纳克尔定居。[27] 随着第一次世界大战的爆发,以及由于欧洲冲突而导致的多次搬迁,乔伊斯和他的家人搬到了巴黎,在那里他与文学界的知名人士建立了联系,例如美国现代主义人物西尔维娅·毕奇。[28] 1940 年 12 月,乔伊斯再次搬到瑞士苏黎世,六周后,即 1941 年 1 月 13 日,因胃溃疡手术后并发症去世。[29]
尽管乔伊斯出生时具有爱尔兰国籍,但他直到自我流放到爱尔兰后才发表作品。他的第一本诗集名为《室内乐》,第二本作品是短篇小说集《都柏林人》,分别于 1907 年和 1914 年在他在的里雅斯特居住期间出版。他后期的作品,包括《一个青年艺术家的画像》(1916 年)和《流亡者》(1918 年),都是在乔伊斯在瑞士苏黎世居住期间出版的。尽管乔伊斯自我流放到爱尔兰并在欧洲大陆各地旅行,但他最著名的作品背景设定在爱尔兰,通常是在都柏林市。[30] 乔伊斯短篇小说的主题体现了与爱尔兰短篇小说体裁相关的主题,例如爱尔兰贫困人口面临的苦难和都柏林城市生活的挣扎。
詹姆斯·乔伊斯与现代主义
[edit | edit source]乔伊斯以他对短篇小说体裁的贡献而闻名,并经常被认为是现代主义作家;现代主义“...主要特点是拒绝 19 世纪的传统及其作者与读者之间的共识...詹姆斯·乔伊斯...尝试用新的方式来追踪人物在 [他] 的意识流 [风格] 中思想的流动...”[31] 乔伊斯批评了英国对爱尔兰的影响,但他同时也批评了凯尔特复兴运动对这种影响做出的爱尔兰民族身份的创造;通过他的作品,乔伊斯从流亡的角度表达了他对爱尔兰和爱尔兰身份的批评。[32] 乔伊斯在故事成分中运用了实验性技巧,例如自由叙事风格和创造了叙述者权威与文本中人物之间距离的方法[33],这体现了他的现代主义实验风格。
詹姆斯·乔伊斯与威廉·巴特勒 (W.B.) 叶芝
[edit | edit source]虽然乔伊斯以支持和热衷于 W. B. 叶芝等同时代人而闻名,但他的写作风格很大程度上脱离了他们使用的许多风格成分和文学元素。[34] 詹姆斯·乔伊斯对叶芝非常敬佩;乔伊斯读过叶芝的所有散文作品,两人都非常尊重对方作为作者。[35] 尽管对叶芝表示钦佩,但在他的作品中,乔伊斯更倾向于描绘一个更现实的都柏林,其中包括描绘爱尔兰的下层阶级以及这些人每天面临的苦难。[36] 与同时代的其他作家(包括叶芝)一样,乔伊斯更喜欢都柏林的现实世界状况,而不是加入古典神话和爱尔兰神话。[37]
都柏林人
[edit | edit source]詹姆斯·乔伊斯的《都柏林人》——一篇描绘 20 世纪初都柏林生活的各个方面的短篇小说集——写于 1904 年 8 月,并于 1907 年 9 月间断性地修改,于 1914 年出版。乔伊斯小说集的评论反响平平,多年来,《都柏林人》一直被乔伊斯的其他出版物所掩盖,出版时只收到了平淡的评论。[38]
虽然最初评论家认为这是一部无关的短篇小说集,但对《都柏林人》的最新学术研究表明,文本中交织着图像和主题的线索,因此以某种文学结构将故事联系在一起。[39] 乔伊斯在《都柏林人》中旨在“...写一篇关于爱尔兰道德史的章节。”[40] 其中一些总体主题包括从个人到公众,从青年到某种成熟的进展,对黑暗的意义,以及贯穿许多故事的主题性瘫痪。[41] 学者们一致认为,乔伊斯这部作品中的各个短篇小说可以分组[42] 为三组和四组,以唤起对生活经历的进步感。[43] 具体来说,《都柏林人》中发现的 15 个故事的组别从童年开始,到青春期、成熟和公共生活,[44] 最后以死亡告终,这让人想起这本小说集的最后故事“死者”。[45] 贯穿文本的另一个普遍元素是某些类型的瘫痪,尤其是许多人物所感受到的精神瘫痪。[46] 在几个故事中,明确提到在下雨、有雾或以其他方式令人不快的天气,据说这可能是由于乔伊斯想要描绘一个现实的都柏林。其他批评家则不赞同,他们认为《都柏林人》的黑暗是象征性的,代表着爱尔兰人在文化、宗教和政治上所处的黑暗。[47]
“姐妹们”
[edit | edit source]这本短篇集以一个年轻男孩的第一人称视角展开,他思考着与他相识的神父弗林的死。他回家后发现他的姑姑、叔叔和老科特在讨论这个死亡事件,尽管这对男孩来说很令人不舒服。[48]第二天,男孩看到了一则关于这位神父的讣告,虽然最初他感到一种奇怪的自由,但这只是因为他死去了。那天晚上,他和他的姑姑参加了守灵仪式。在看到尸体后,男孩和他的姑姑与死者姐妹坐在一起,谈论了导致神父死亡前后的事件,以及他在处理这个角色时遇到的困难和失败。[49]
这个开篇故事奠定了贯穿《都柏林人》的基调和意象。整个短篇集中反复出现瘫痪的意象,[50]从开篇段落就能看出来,当叙述者说弗林神父过去曾遭受过瘫痪性中风,以及当叙述者描述自己每次经过神父家时都重复着“瘫痪”这个词。[51]当叙述者“...想象着又看到了瘫痪病人那张沉重的灰色脸庞...我纳闷为什么它会一直微笑...然后我记起来它死于瘫痪…”时,这种重复现象进一步增强了。[52]反复提到神父在棺材里的尸体毫无生气,以及男孩、他的姑姑、南妮和伊丽莎之间对话中的沉重停顿,进一步强化了这种瘫痪的意象。[53]
这建立了故事的一个主要主题;男孩和他的周围环境几乎是瘫痪的,他也意识到这一点,这在他对这种概念的重复和认知中显而易见。他正在有意识地记录着生命中缺乏运动和瘫痪的意义。以此为基础,“姐妹们”建立了《都柏林人》中都柏林人实际上所感受到的瘫痪和被困的感觉,在这种情况下,指的是死亡,在某种程度上,也指的是宗教。[54]这个故事为《都柏林人》创造了“...受挫和失败的人类”。[55]
“阿拉伯”
[edit | edit source]“阿拉伯”写于1905年,[56]是《都柏林人》中的第三个故事。它以第一人称视角写成,这一点很重要,因为叙述通过一个有限的视角来呈现,因此故事被“...一个中心意识”所主导。[57]“阿拉伯”讲述了一个住在爱尔兰城市的男孩的故事,他迷恋上了他的伙伴的妹妹,被称为曼根的妹妹。[58]当男孩终于和她说话时,她问他是否要去阿拉伯集市,一个她因为先前的约定而无法参加的集市,尽管她对参加这个集市很感兴趣。男孩发誓他会去阿拉伯集市,给她带回一件礼物。当阿拉伯集市的夜晚到来时,男孩的叔叔说他会在他那天晚上回家后给他钱。男孩一直等到晚上,他的叔叔终于回来了,却忘记了他的承诺。男孩到达阿拉伯集市时,集市正在结束;男孩买不起更想要的礼物,而且基本被阿拉伯集市的工作人员忽视了。当灯光熄灭时,男孩被失败和自我厌恶的感情所吞噬。[59]
这个故事属于青年组,展示了贯穿爱尔兰短篇故事的主题。男孩生活在贫困的条件下,体现了都柏林贫困的城市生活。叙述者在故事开头描述了他的街道;他说“...一栋无人居住的房子...在[街道]的尽头,与邻居们隔绝....”[60]这模仿了爱尔兰大部分人口由于他们国家政治和宗教冲突而感受到的孤立和疏离感。通过指出这栋房子与其他房子分开,乔伊斯展示了爱尔兰存在的隔阂。它可能是一条街道或一个国家,但实际上,邻居之间存在着疏离。乔伊斯创造了这个都柏林,让它显得阴郁而瘫痪,而“阿拉伯”则唤起了一种被困的感觉。这在叙述者重复使用“盲”来描述他的周围环境时就显而易见,他说道“北里士满街,因为是盲街所以很安静...一栋无人居住的房子...在[街道]的尽头....”[61]这种重复让人感觉被困住了,仿佛无法从这条疏远了的街道或这种生活方式中逃脱。
乔伊斯在光明和黑暗之间创造了一种对比,[62]由此为叙述者的情感创造了一种二元性。叙述者的周围环境是黑暗而令人压抑的。房子有“...棕色、坚定的脸庞。”[63]他描述空气是发霉的,并解释说一个神父死在了他的家里。当冬天来临的时候,他描述房子“...变得阴沉了…”[64],到他晚饭后走进黑暗的街道时,房子就变得如此了。乔伊斯创造了叙述者的周围环境是凄凉的;它们是黯淡无光的,在很多方面代表了乔伊斯喜欢描绘的“肮脏的都柏林”。[65]
当叙述者看到曼根的妹妹时,这种黑暗发生了变化;他描述她是“...半开的门的光线照亮了她...”。[66]她被照亮在叙述者周围环境的黑暗中,她被光线照亮的身影几乎变得像天使一样。此外,叙述者说“每天早上,我躺在地板上...看着她的门。”[67]她既“...是北里士满街的氛围的一部分,又是与之格格不入的东西。”[68]男孩的迷恋已经完全爆发了,他早上在晨光中注视着她,这与《都柏林人》中通常描绘的时间段形成了对比,通常是在黄昏或晚上。[69]它将叙述者黯淡的生活与他的爱慕对象形成对比;曼根的妹妹是叙述者的光。
在故事的结尾,当男孩到达阿拉伯集市时,他被周围的环境和集市里的人疏远了。他意识到,“我知道我在这里停留是毫无用处的,为了让我的兴趣看起来更加真实。”[70]他意识到他不会通过阿拉伯集市上的礼物赢得曼根妹妹的爱慕,而就在此时,“大厅的上部现在完全黑暗了。”[71]他失去了希望,也因此失去了光明,当他宣称自己“凝视着黑暗,我看到自己像一个被虚荣驱使和嘲笑的生物…”时,这一点得到了证实。[72]随着男孩的光明的消失,男孩的希望也随之破灭。
乔伊斯对他在故事中对阿拉伯集市的描述收到了批评。[73]阿拉伯集市是基于一个真实的事件;在1894年,詹姆斯·乔伊斯参加了都柏林的“阿拉伯:一场盛大的东方宴会”。[74]然而,这场活动在举办的这一周时间里吸引了超过三分之一的都柏林人口参加,而且比乔伊斯在他的故事中所描绘的要更加奢华和繁忙。[75]然而,这种对阿拉伯集市的缩减,却再次强调了贯穿整个短篇集的瘫痪感。随着男孩意识到他在阿拉伯集市上赢得曼根妹妹的爱慕的努力是徒劳的,他的乐观情绪被遏制了,他陷入了自我厌恶的瘫痪状态。通过缩减阿拉伯集市,并制造了一个反高潮,乔伊斯成功地描绘了青春期的失望,这是一种现实的刻画。
参考文献
[edit | edit source]- ↑ “短篇小说。”牛津文学术语词典。第三版。 (2008). 307.
- ↑ Kilroy, James F. “前言。”爱尔兰短篇小说:批判史。主编James F. Kilroy. 波士顿:Twayne 出版社(1984) 1.
- ↑ Kilroy “前言” 4.
- ↑ Kilroy “前言” 4.
- ↑ Kiberd, Declan. “讲故事:盖尔语传统。”爱尔兰短篇小说。主编Patrick Rafroidi 和 Terrence Brown. 大西洋高地:人文出版社(1979) 14.
- ↑ Kiberd 14-15.
- ↑ Kiberd 14-15.
- ↑ Kilroy “前言” 1.
- ↑ Carens, James F. “寻求新的动力:乔治·摩尔的《未耕耘的田野》和詹姆斯·乔伊斯的《都柏林人》。”爱尔兰短篇小说:批判史。主编James F. Kilroy. 波士顿:Twayne 出版社(1984) 45.
- ↑ Egleson Dunleavy, Janet. “玛丽·拉文,伊丽莎白·鲍恩和新一代:世纪中期的爱尔兰短篇小说。”爱尔兰短篇小说:批判史。主编James F. Kilroy. 波士顿:Twayne 出版社(1984) 145.
- ↑ Hogan, Robert. “老家伙,小伙子和新女性:当代爱尔兰短篇小说。”爱尔兰短篇小说:批判史。主编James F. Kilroy. 波士顿:Twayne 出版社(1984) 169.
- ↑ Beckson, Karl. “摩尔的《未耕耘的田野》和乔伊斯的《都柏林人》:短篇小说的错综复杂。” 1880-1920 年的英国文学过渡。15.4: (1972) 291.
- ↑ Beckson 291.
- ↑ Kilroy, James F. “设定标准:1920 年代和 1930 年代的作家”,爱尔兰短篇小说:批判史,主编James F. Kilroy. 波士顿:Twayne 出版社(1984) 96.
- ↑ Egleson Dunleavy 145.
- ↑ Kilroy “设定标准” 96.
- ↑ Egleson Dunleavy 145
- ↑ Egleson Dunleavy 145.
- ↑ Rafroidi, Patrick. “英文爱尔兰短篇小说。一个新传统的诞生。”爱尔兰短篇小说。主编Patrick Rafroidi 和 Terrence Brown. 大西洋高地:人文出版社(1979) 28.
- ↑ Kilroy “前言” 3-4.
- ↑ Rafroidi 27.
- ↑ Rafroidi 35.
- ↑ Brown, Terrence. “前言”。《都柏林人》。詹姆斯·乔伊斯。伦敦:企鹅出版社(1914)xi.
- ↑ Brown 未注明页码.
- ↑ Davis, Joseph K. “城市作为激进秩序:詹姆斯·乔伊斯的“都柏林人”。”文学想象力。3. 1: (1970) 79.
- ↑ Brown 未注明页码.
- ↑ Bruni, Alessandro Francini. “Alessandro Francini Bruini.”《流亡艺术家肖像:欧洲人对詹姆斯·乔伊斯的回忆》。主编Willard Potts。西雅图和伦敦:华盛顿大学出版社(1979) 3-4.
- ↑ Spinks, Lee. 詹姆斯·乔伊斯:批判指南。爱丁堡:爱丁堡大学出版社(2009) 35.
- ↑ Spinks 43.
- ↑ Davis 79.
- ↑ “现代主义。”牛津文学术语词典。第三版。 (2008). 213.
- ↑ Spinks 15-16.
- ↑ Spinks 16.
- ↑ Lester, John A. “乔伊斯,叶芝和短篇小说。” 1880-1920 年的英国文学过渡。15.4: (1972) 305.
- ↑ Lester 305.
- ↑ Murphy, M.W. “《都柏林人》中的黑暗。”小说研究 15. 1: (1969) 99.
- ↑ Lester 306.
- ↑ Spinks 157.
- ↑ Murphy 97.
- ↑ Beckson 291.
- ↑ Murphy 97.
- ↑ Torchiana, Donald T. “詹姆斯·乔伊斯在《都柏林人》中的方法。”爱尔兰短篇小说。主编Patrick Rafroidi 和 Terrence Brown. 大西洋高地:人文出版社(1979) 127.
- ↑ Davis 83.
- ↑ Torchiana 127.
- ↑ Rafroidi 36.
- ↑ Beckson 294.
- ↑ Murphy 98-100.
- ↑ Joyce, James. 都柏林人。伦敦:企鹅出版社(1914) 1-2.
- ↑ Joyce 9.
- ↑ Murphy 100.
- ↑ Joyce 1.
- ↑ Joyce 3.
- ↑ Joyce 9.
- ↑ Beckson 294.
- ↑ Carens 74.
- ↑ Brown, Terrence. “注释”《都柏林人》。詹姆斯·乔伊斯。伦敦:企鹅出版社(1914) 227.
- ↑ Carens 71.
- ↑ Joyce 22.
- ↑ Joyce 28.
- ↑ Joyce 21.
- ↑ Joyce 21.
- ↑ Murphy 102.
- ↑ Joyce 21.
- ↑ Joyce 21.
- ↑ Murphy 98 - 99.
- ↑ Joyce 22.
- ↑ Joyce 22.
- ↑ Carens 76.
- ↑ Murphy 97.
- ↑ Joyce 27.
- ↑ Joyce 27.
- ↑ Joyce 28.
- ↑ Mullin Katherine. “‘阿拉伯之夜的名字’:詹姆斯·乔伊斯和爱尔兰集市。” 都柏林詹姆斯·乔伊斯杂志 4: (2011) 31.
- ↑ Mullin 31.
- ↑ Mullin 33.