拉丁语/附录 E
外觀
< 拉丁语
此页面提供拉丁语短语及其英文翻译的列表。
此页面从维基百科文章拉丁语短语列表中复制而来。请查看该页面以查看此页面的最新更改。
- A pedibus usque ad caput
- "从脚到头。"
- Ab urbe condita 或 Anno urbis conditae,缩写为 A.U.C.
- "从建城之日起"(罗马);根据李维的计算,是公元前 753 年;罗马人用它作为建立日期的参考点,就像我们今天使用公元一样。
- A bene placito
- "如你所愿"
- Ad Calendas Graecas
- "到希腊的卡伦德斯", i.e. "到一个不存在(或不会存在)的日期"(皇帝奥古斯都,在苏埃托尼乌斯中,意为"永不" - 卡伦德斯是罗马历法的一部分,而不是希腊历法的一部分,所以它用于虚假或不可能的承诺)
- Ad captandum vulgus
- "为了迎合大众" - 通常用于指那些为了迎合大众利益而做出虚假或不真诚承诺的政客。
- Ad hoc
- "为了特定目的 (临时,即兴)"
- Ad hominem
- "针对个人", 意思是 1) 一个旨在诉诸个人利益而不是客观事实的论点; 2) 一个批评对手而不是其观点的论点。
- Ad interim
- "在此期间", 就像"临时代办"一词,指的是代替大使行事的外交官
- Ad infinitum
- "无限地", 永无止境
- Ad libitum (ad lib)
- "随意地; 自在地", 随意闲聊
- Ad majorem Dei gloriam
- "为了上帝更大的荣耀"
- Ad multos annos
- "祝你寿长!",即"祝你生日快乐!"
- Ad nauseam
- "达到令人作呕的程度"
- Ad valorem
- "按价值", 例如,从价税
- Adde parvum parvo manus acervus erit.
- "积少成多。" 奥维德
- Alma mater
- "养育母亲" - 用于指自己就读的大学
- Alter ego
- "另一个自我" - 通常指笔名,但也可以指其他人。
- A mari usque ad mare
- "从海到海" - 加拿大的座右铭
- Amicus curiae
- "法庭之友"(顾问),指能获得或给予有权势的人(如罗马教廷)恩惠的人。在当前的美国法律使用中,是指第三方提交给法院的意见书。
- Ante litteram
- "在信件之前",当应用于在某个表达本身被引入或变得普遍之前就已存在的事物时,对该表达的限定词。例如,人们可以说阿兰·图灵是"计算机科学家"ante litteram,因为图灵时代没有"计算机科学家"这一职业。
- Ars gratia artis
- "艺术为了艺术"(米高梅的座右铭)
- Aurea mediocritas
- "黄金中庸"(在贺拉斯的Odi中,一个伦理目标)
- Ave atque vale
- "万岁,再会!"
- Bona fide
- "善意地"
- Cacoethes scribendi
- "一种无法抑制的写作冲动。" 来自尤维纳利斯
- Carpe diem
- "把握今天"(贺拉斯对莱孔诺说:carpe diem, quam minimum credula postero,把握今天,尽量不要相信明天)
- Casus belli
- "导致或证明战争的事件"
- Caveat emptor
- "买者自负",i.e. 对商品的责任在于购买者。
- Cave canem
- "当心犬"
- Ceteris paribus
- "在其他条件相同的情况下"
- Christus Rex
- "基督之王"
- Circa
- "大约,近似,左右", e.g. 对于日期:"耶稣基督实际上出生于circa公元前 6 年"。
- Cogito ergo sum
- "我思故我在"(勒内·笛卡尔)
- Compos mentis
- "神智清醒"(有时用得比较幽默)
- Conditio sine qua non
- "不可或缺的条件",或"必要条件"。
- Corpus delicti
- "犯罪实体" - 证明犯罪的东西
- Cui bono
- "对谁有利?" - 一句格言,有时用在犯罪侦查中。
- Cui prodest
- "对谁有利?"(在塞涅卡的美狄亚中,cui prodest scelus, is fecit的简短形式 - 谋杀犯就是从谋杀中获益的人)
- Cum grano salis
- "带着一丝怀疑"(仅仅是适度的谨慎)
- Curriculum vitae
- "人生轨迹" - 简历
- Damnant quod non intellegunt
- "他们谴责他们不理解的东西。"
- De facto
- "事实上", "在实践中"
- De gustibus non disputandum est
- "没有必要争论口味问题"
- De jure
- "依法"
- De minimis non curat 执政官(或国王或法律)
- "权威"(或"国王",或"法律")"不理会微不足道的事情"
- De novo
- "重新"
- Deus ex machina
- "一个巧合的或人为的解决方案"(字面意思是"从机器中出来的神")。指的是希腊戏剧中的一种惯例,即在戏剧接近尾声时,用机械装置将扮演宙斯的演员从天而降,好像是从奥林匹斯山降下来一样,以此来解决棘手的剧情。
- Deus vult!
- "上帝保佑!"(十字军东征的口号)
- Divide et impera
- "分而治之", 归因于腓力二世,意思是如果你鼓励人民之间发生矛盾和嫉妒,你就会更容易统治他们。
- Dominus Illuminatio Mea
- "主是我的光明"(牛津大学的座右铭)。
- Dum spiro, spero
- "只要我活着,我就希望"(也可以理解为"当我死后,我仍然希望" - spiro 也意味着"我最后一次呼吸")
- Dura lex, sed lex
- "法律是严酷的,但这就是法律"
- E pluribus unum
- "合众为一" - 美国的格言。
- Emeritus
- "荣誉的;功绩的"
- Esto perpetua
- "让它永远存在" - 历史学家弗朗西斯科·保罗·萨尔皮在他的家乡威尼斯使用过这句话。
- Et alii
- "以及其他人",通常写作et al。 (Alii严格来说是指“男性其他人”,但也可以用来指男性和女性的群体;et aliae 用于“其他人”都是女性的时候。)
- Et cetera
- "以及其他",也缩写为 'etc.'(现在用于“以及其他”)
- Et in Arcadia ego
- "我也在亚卡迪亚"(见 勿忘死亡)
- Ex animo
- "发自内心"(真诚地)
- Ex ante
- "事件发生之前,预先"(经济学:基于先前的假设)
- Ex Cathedra
- "从教皇宝座上" - 一种适用于教皇在不可错论时使用的短语,并且可以扩展到其他以最高权威或傲慢态度讲话的人。
- Excelsior
- "永远向上"
- Exempli gratia
- "举例来说",也缩写为 'e.g.'
- Exeunt
- 见 exit。
- Ex hypothesi
- "从假设中"(即正在考虑的假设)
- Exit
- "他/她离开;" Exeunt omnes: 他们都离开了
- Ex libris...
- "来自......的藏书(图书馆)"
- Ex nihilo nihil fit
- "无中不能生有" - 你需要为某事付出努力
- Ex officio
- "凭职权" - 当某人因担任另一个职位而拥有一个职位时,例如,美国副总统是参议院的当然主席。
- Ex post facto
- "事后"(也称为 post facto)
- Extra Ecclesiam Nulla Salus
- "在教会之外没有救赎" - 这是一个在罗马天主教神学中具有很大争议意义的短语。
- Fiat justitia (et ruat cælum)
- "让正义得以伸张(即使天塌下来)"
- Fons et origo
- "源泉和起源"
- Genius loci
- "地方精神"
- Gloria in excelsis Deo
- "荣耀归于至高天上的上帝"
- Habeas corpus
- "你必须拥有身体",即你必须为监禁提供正当理由。(来自将囚犯带到法庭的令状 - 查理二世,人身保护令法 - 1679)
- Habemus papam
- "我们有了教皇" - 用于宣布新教皇的仪式(参见 秘密会议)
- Hic jacet...
- "这里埋葬着......" - 写在墓碑或坟墓上。
- Honoris causa (h.c.)
- 如“荣誉博士学位 h.c.”,荣誉学位
- Horribile dictu
- "令人毛骨悚然"
- Imperium in imperio
- "帝国中的帝国",即第五纵队,在一个国家领土内效忠于其他领导人的群体。
- In absentia
- "缺席"(法庭上的被告)
- Infinitus est numerus stultorum
- "愚蠢的人数是无限的" 传道书 1:15(武加大译本)
- In flagrante delicto
- "在燃烧的罪行中",即"当场抓获" - 现在用于你在与性伴侣发生亲密关系时被发现的情况
- In memoriam
- "纪念"
- In necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas
- "在必要的事情上团结一致,在有疑问的事情上自由,在所有事情上慈善" - 这是一个经常被错误地归因于圣奥古斯丁的神学短语。
- In situ
- "在原位";在原始位置和环境中。
- In toto
- "总计"(全部)
- In vino veritas
- "酒后吐真言"(字面意思是“在酒中,真理”)
- Incredibile dictu
- "难以置信"
- Ipso facto
- "事实上"
- Iunctis viribus
- "团结一致的力量"
- Ius primae noctis
- "初夜权" - 领主权
- Labor omnia vincit
- "勤奋战胜一切"
- Lapsus calami
- "笔误"
- Lapsus linguae
- "口误"
- Lapsus memoriae
- "记忆缺失"
- lorem ipsum
- 来自西塞罗的一段拉丁语片段,被编辑人员用作填充物。
- Magna cum laude
- "以优异成绩"
- Magnum opus
- "杰作"(伟大作品);也用于讽刺。
- Mala fide
- "恶意" - 以欺骗手段做的事情。
- Malum in se
- "本身就是错误的",一种本质上错误的罪行,与malum prohibitum 相反。
- Malum prohibitum
- "被禁止的错误",一种社会认为错误的罪行,但并非本质上邪恶。
- Mea (maxima) culpa
- "因我(极其)的错误" - 用于基督教祷告和忏悔。
- Memento mori
- "记住你终将死亡。"
- Mirabile dictu
- "令人惊奇"
- Modus operandi
- "工作方式" - 通常用于描述罪犯的方法,通常缩写为 M.O。
- Modus vivendi
- "生活方式" - 不一致的各方之间的妥协
- Multum in parvo
- "小中见大" - 例如,“拉丁语短语通常是 multum in parvo,因为它们用很少的词语表达了很多意思。”
- Mutatis mutandis
- "进行了必要的改变。"
- Nemo me impune lacessit
- "没有人可以无视我的挑战" - 一个著名的苏格兰格言。
- Nolens (aut) volens
- "愿意或不愿意"
- 心智不健全 或 Non compos sui
- "神志不清"
- Non sequitur
- 不符合逻辑的陈述(字面意思是“它不遵循。”)
- Non serviam
- "我不服侍"
- Nosce te ipsum
- "认识你自己"
- Nota bene
- "注意" - 重要的笔记
- Oderint dum metuant
- "让他们恨,只要他们害怕。" 被认为是塞内卡对剧作家卢修斯·阿奇乌斯所说的话,据说也是卡里古拉最喜欢的名言。
- Odi et amo
- "我恨(她),我爱(她)。"来自卡图卢斯
- 祈祷和工作
- "祈祷和工作" - 本笃会格言
- 信守承诺
- "协议必须遵守"
- 国家之父
- "国家的父亲"
- 同步进行
- "以相同的步伐" - 一起前进
- 山崩地裂,生下一只可笑的老鼠
- 来自贺拉斯:"山崩地裂,生下一只可笑的老鼠"(即空欢喜一场)。
- 一家之主
- "家庭的父亲"
- 愿你平安
- "愿你平安(单数)"
- 愿你们平安
- "愿你们平安(复数)"
- 每年
- "每年"
- 艰难困苦,玉汝于成或历尽艰辛,终达星辰
- "历尽艰辛,终达星辰",是英国皇家空军的格言。
- 人均
- "每人"(字面意思:"按头(数)")
- 本身
- "本身,不涉及其他任何事物,内在地",例如参见过失本身
- 永动机
- 处于永动状态的事物
- 循环论证
- "循环论证"
- 后此,因此因为此
- "在此之后,因此因为此"(一种谬误 )。
- 死后
- "死后"
- 首要无害
- "首先,不要伤害"
- 防患于未然
- "抵抗开始"
- 为公众利益
- "为了公众利益" - 一个律师的工作被称为pro bono,如果他不收费。
- 按比例
- "按比例"(例如按小时)
- 暂时
- "暂时"
- 不受欢迎的人
- "不受欢迎的人"
- 我们不过是尘埃和影子
- "我们不过是尘埃和影子" --- 来自贺拉斯
- 询问
- "(你可能)问. . ." 用于引出问题,通常是修辞性或旁枝末节的问题。
- 等价交换
- "以物易物",即以恩报恩。
- quidnunc?或Quid nunc?
- "现在怎么样?" 作为一个名词,一个quidnunc是一个爱管闲事的人或一个爱说闲话的人。
- 谁来监督这些监督者?
- 来自尤维纳利斯:"谁来监督这些监督者?"
- 勿扰安宁
- "不要搬动已定的事物",或者:"不要摇晃船只。"
- 证毕,缩写为Q.E.D.
- "要证明的"(即证毕)。此缩写通常写在完成证明的底部。
- 稀有鸟类
- "稀有鸟类",即非凡或不寻常的事物(来自尤维纳利斯的《讽刺诗》:rara avis in terris nigroque simillima cycno,"地球上的稀有鸟类,非常像黑天鹅".)
- 人民当家作主
- "人民当家作主"
- 安息吧(RIP)
- "安息吧"
- 愚者口中多欢笑
- "愚者口中多欢笑" - 过度的欢乐意味着愚蠢
- 比玫瑰更红,比百合更白,比所有事物更美,我将永远荣耀你
- "比玫瑰更红,比百合更白,比所有事物更美,我将永远荣耀你。"
- 民生至上
- "人民的福祉应该是最高法律"
- 保持真相
- "保持真相"
- 敢于求知
- "敢于求知"
- 永远忠诚
- "永远忠诚"
- 准备就绪
- "准备就绪"
- 如此
- "如此","就是这样"。用于说明引用的材料在来源中完全是这样出现的,通常尽管存在拼写、语法、用法或事实方面的错误。
- 暴政终将灭亡
- "暴政终将灭亡" -- 美国弗吉尼亚州的格言,据说约翰·威尔克斯·布斯在暗杀亚伯拉罕·林肯后喊出了这句话。
- 盛极必衰
- "盛极必衰"
- SPQR或Senatus Populusque Romanus
- "罗马元老院和人民" -- "SPQR" 被军团带在战旗上。
- 现状
- "现存的事态"(来自"statu quo ante",先前或当前情况)
- 审理中(或Sub judice)
- "在法官面前",即在案件结束之前不得公开讨论的案件。
- 在处罚之下
- "在处罚之下",即,在惩罚的痛苦之下
- 秘密地
- "在玫瑰之下",秘密地(在门上放置玫瑰以表明在门后房间里所说的话不能在外面重复)
- 独一无二
- 字面意思是其自身的性别/属
- 最高荣誉
- "以最高荣誉"
- 最高善
- "最高善"
- 鞋匠,别越过鞋帮
- "鞋匠,别越过(你对)鞋帮" -- 据说希腊画家阿佩莱斯有一天在画一个战士,但他不确定如何描绘他的凉鞋(crepida)。他向一个鞋匠(sutor)征求意见,但过了一会儿,鞋匠开始对画作的其他部分提出建议,被阿佩莱斯用这句话斥责(但用希腊语)。
- 白板
- "一块擦过的石板"(罗马人习惯在蜡板上写字,很容易擦掉)。
- 坚实的地面
- "坚实的地面"
- 未知之地
- "未知之地"
- 你也是
- "你,也是。" (参见记住死亡)
- 哪里有蜜,哪里就有蜜蜂
- “有蜜蜂的地方就有蜂蜜”,也就是说,如果你想要得到支持,就必须付出相应的回报。
- Ubi revera 或 Ubi re vera
- “实际上……”
- Ultima ratio
- “最后一个理由”——最后的办法
- Urbi et orbi
- “献给城市[罗马]和全世界”——教皇的祝福
- Vade mecum
- “与我同行。”Vade mecum 指的是人们随身携带的物品,特别是手册。
- Veni, vidi, vici
- “我来了,我看到了,我征服了”(朱利叶斯·凯撒 在《高卢战记》中描述了他的战役)
- Via
- “通过……”
- Vice versa
- “顺序或意义的逆转”
- Vivat, crescat, floreat!
- “愿他/她/它活得长久,成长繁荣!”
- Vivat Rex!/Vivat Regina!
- “国王万岁!/女王万岁!”
- Volenti non fit iniuria.
- “同意的人不会遭受不公正的待遇。”
摘自 维基百科,自由的百科全书。