跳转至内容

路易斯安那法语/引言

来自维基教科书,开放世界的开放书籍
路易斯安那法语

参考书目许可证
01. 引言02. 语法和发音03. 问候语
04. 时间05. 动词入门06. 动词和时态07. 告别语

路易斯安那法语通常指的是路易斯安那州卡津人、克里奥尔人和美国印第安人社区所使用的法语变体。本文的目的是教读者如何阅读、书写和说路易斯安那法语。然而,我们将主要局限于卡津法语。由于路易斯安那法语的大部分词汇和语法与世界各地通用的法语(我们将其称为国际法语)有很多共同之处,因此我们将专注于提供揭示路易斯安那法语独特特征的课程和示例。

谁的路易斯安那法语?

[编辑 | 编辑源代码]

何西阿·菲利普斯在他的题为“路易斯安那州的法语口语”[1]的文章中,确定了路易斯安那州使用的三种法语变体:标准路易斯安那法语、阿卡迪亚法语和克里奥尔法语。

菲利普斯所说的标准路易斯安那法语与我们将要提到的国际法语并没有太大的不同。这种标准路易斯安那法语类似于国际法语,只是在发音、拼写、词汇和语法方面与国际法语略有差异。差异的来源可以通过以下方式确定:标准路易斯安那法语(1)保留了许多17世纪标准的法语“古语”,以及(2)由于其与阿卡迪亚法语的长期互动,采用了其许多形式和发音。菲利普斯在他的文章中给出了许多例子来支持他的观点。

正如菲利普斯所描述的那样,阿卡迪亚法语更接近我们心目中的路易斯安那法语。菲利普斯强调,阿卡迪亚法语不是法语的方言,而是“一种共同的语言,它吸收了某些方言元素,但总的来说,类似于法国北部和西部乡村和农村地区所使用的法语”。[2]菲利普斯的阿卡迪亚法语是由阿卡迪亚人从新斯科舍省传入的法语,但在过去三百年的时间里,通过与许多在路易斯安那州定居的语言和文化进行互动,经历了大量的内部规范化。菲利普斯简要概述了阿卡迪亚法语是如何通过“语音意外”(如音位易位、同化、异化和粘着)发展起来的,这些因素共同促成了现代阿卡迪亚法语的发音。尽管阿卡迪亚法语存在一些区域性差异,导致不同教区所使用的法语有所不同,但菲利普斯强调,这些差异并不大,不会妨碍来自不同教区的阿卡迪亚法语使用者之间的交流。

菲利普斯确定的另一种主要的路易斯安那法语变体是克里奥尔法语。与菲利普斯的标准路易斯安那法语和阿卡迪亚法语类似,克里奥尔法语主要是一种口语,并且世代相传,通过口头而非正规教学传承下来。与阿卡迪亚法语类似,克里奥尔法语也存在广泛的地区差异。

显然,标准路易斯安那法语和克里奥尔法语的使用者在历史上一直能够(在必要时或社交习俗要求时)转向阿卡迪亚法语进行日常交流。

卡津语

[编辑 | 编辑源代码]

在阿卡迪亚人抵达之前,法国殖民者就已经在路易斯安那州使用法语了。“卡津人”的语言只是许多影响因素之一,这些因素共同创造了今天通常被称为路易斯安那法语的东西。卡津人是1755年英国从阿卡迪亚(或新斯科舍省)驱逐的法语裔人民的后裔,他们在路易斯安那州定居。

朱尔斯·奥·戴格尔牧师所说的“卡津语”是一种法语口语,由最初的路易斯安那州阿卡迪亚人的后裔世代相传。这种口语受到许多其他语言的影响,包括英语、西班牙语、德语(等等)以及各种美国印第安语。

到20世纪,大多数卡津人都是双语使用者,能够说他们的母语法语和英语。因此,“现代”卡津语可能是法语和英语的混合体。例如,你可能会听到一个卡津语使用者说,“J'ai pas pu t'appeler back”,意思是“我无法回电给你”。卡津语使用者不必使用法语rappeler来表示“回电”。但是,卡津语使用者通常会知道rappeler这个词,如果他们愿意,可以使用它。

由于卡津法语是口头传播的,而不是书面传播的,因此对于卡津法语特有的单词,没有传统的拼写方式。詹姆斯·唐纳德·福克在其《卡津法语I》(1977年)中采用了一种语音书写方法来保留卡津法语单词的发音。朱尔斯·奥·戴格尔牧师选择使用一种更接近国际法语正字法的拼写方法,但保留了辅助/补充语音书写来帮助正确发音。在最近出版的路易斯安那法语词典中,编辑们决定将路易斯安那法语拼写规范化,使其与国际法语一致,在采用这种约定不会丢失路易斯安那法语的情况下。我们也将遵循路易斯安那法语词典的编辑们的选择,并采用他们对路易斯安那法语单词的拼写选择。(这可能是一个有争议的选择,因为有些人认为强调路易斯安那法语和国际法语之间的差异有助于将前者确立为某种特殊的东西,更值得保留,而不仅仅是“标准”法语的本地变体。然而,有人可能会争辩说,在语法和词汇方面存在很多差异,足以将路易斯安那法语确立为法语的一个特定丰富的版本,它本身作为现代交流媒介具有价值,并且由于其扩展的词汇量,可以成为创作新文学作品的潜在强大的表达方式。)

差异与相似之处

[编辑 | 编辑源代码]

在朱尔斯·奥·戴格尔牧师关于卡津语的两篇开创性参考书[3]中,他试图证明卡津语与法语有足够的区别,因此卡津语可以算作一种独立的语言。然而,最近的资料更强调了卡津语与法语的相似之处。

路易斯安那州和法国所使用的法语之间最大的区别可能在于发音。也许正是这种差异导致人们夸大了巴黎人与卡津人之间语言鸿沟的估计。任何国际法语单词都应该能够被路易斯安那法语使用者理解;然而,路易斯安那法语有一套独特的词汇,以及国际法语所没有的习语表达传统。路易斯安那法语和国际法语之间也存在一些语法差异。我们将在本书中介绍所有这些差异。

需要记住的一点是,路易斯安那法语在拼写、语法和词汇方面存在许多地方差异。来自豪马的法语使用者与来自拉斐特的法语使用者的说法和拼写方式可能会有所不同。最近出版的《路易斯安那法语词典》已(出于其目的)采用了更容易映射到国际法语的拼写约定。[4]在本书中,我们将默认使用《路易斯安那法语词典》中法语单词的拼写。

下表比较了国际法语和路易斯安那法语的常用用法。请注意,路易斯安那法语使用者也理解并使用国际法语一栏中的单词,有时含义得以保留,但并非总是如此。

国际法语和路易斯安那法语的一些区别
英语 国际法语 卡津法语
烦人的 ennuyant agaçant, embêtant
床罩 couvre-lit courtepointe
杜鹃花 azalée azélia
任命 nommer appointer
公文包 serviette, porte-documents poutefeuille
胡说 babiller, bafouiller bajeuler
短片,碎片 pièces, morceaux boutailles, boutaillons
boudin --- boudin
责骂 gronder babiller
吠叫 aboyer japper
瞄准(枪) viser mirer
单身汉 célibataire vieux garçon
毯子 couverture courvette
牲口棚 basse-cour cour de magasin
徽章 insigne 徽章
聊天 causerie, causette causade
牛蛙 grenouille taureau ouaouaron
使困惑 déjouer bafouer
阻挠,偷窃,藏匿(马) voler faire rétif
黑莓 mûre mûre d'éronce
pelote, balle plotte
禁止 interdire défendre
露莓 --- mûre traînante
舞厅 salle de danse salle de bal
酒吧间 buvette 咖啡馆
殴打(人) battre bûcher
河岸 rivage écore
击败 vaincre battre
驳船 péniche berge
乞讨 mendier tchamander
捆绑 lier, attacher amarrer
培根 lard béquine
乞丐 mendiant chamadeur
邪恶 mechanceté mauditerie
走开! hors d'ici ! va-t'en ! sors d'icitte !
牛腩 poitrine bréchet
公共汽车 autobus 公共汽车
利马豆,黄油豆 haricot beurre fève platte
牛排 bifteck 牛排

这些只是国际法语和路易斯安那法语之间的一些差异,但它突出了随着时间推移发生的变化。

一些路易斯安那法语句子
路易斯安那法语 英语
Quoi c'est vous-autres est après faire? 你们都在做什么?
On est entrain d'aller piocher notre jardin. 我们准备去锄我们的花园。
Éoù t'es parti? 你要去哪里?
Je suis parti au village. 我要去镇上。
Je vas à l'ouvrage. 我要去上班。
Je m'en vas chez moi. 我要回家。
Ça me fait de la peine. 对不起。
Quoi c'est ton frère est après faire? 你哥哥在做什么?
Il est après arranger son char. 他在修理他的车。
Jacques est après dormir. 杰克正在睡觉。
Non, il est après faire son ouvrage de maison. 不,他在做家务。
Le band est entrain de commencer. 乐队即将开始。
On est entrain de battre notre riz. 我们准备打谷我们的稻米。
Notre voisin est après battre son riz asteur. 我们的邻居现在正在打谷他的稻米。
Quoi t'es après faire? 你在做什么?
Je suis pas après faire rien, pourquoi? 我什么也没做,为什么?

来源:Faulk 1977,Whatley & Jannise 1981(鹈鹕)

参考文献

[编辑 | 编辑源代码]
  1. 菲利普斯,何西阿。“路易斯安那州的口语法语”。发表在《卡津人:关于他们的历史和文化的论文》中,格伦·R·康拉德编辑。路易斯安那州西南大学路易斯安那州研究中心,拉斐特,路易斯安那州,1983年。
  2. 同上,第147页。
  3. 卡津语词典和卡津自学
  4. 路易斯安那法语词典:卡津人、克里奥尔人和美国印第安人社区的口语,阿尔伯特·瓦尔德曼编辑。密西西比大学出版社,2009年
路易斯安那法语

01 . 02 . 03 . 04 . 05 . 06 . 07

华夏公益教科书