诺维尔/AIL 世界语
在下一幕,历史重演,但像往常一样,有一些修改。当波兰眼科医生 L. L. 扎门霍夫在 1887 年首次推出他的“医生世界语的国际语言”时,他立即遇到了反对,因为选择世界语言早已由当时无可争议的世界语的成功而最终确定,但他明智地回答说,施莱尔的拥护者尽管人数比他自己的多,但他们只代表了文明世界的一小部分,而且没有足够的权力来排斥一种语言,这种语言在各个方面都比世界语好得多。时间证明他是正确的,就像时间将证明那些反世界语者是正确的,他们现在对世界语者使用相同的论点,而世界语者夸耀他们的拥护者的人数。
在最初的几年里,世界语的进展非常缓慢——人们厌倦了在世界语失败之后创造一种人工语言的想法——而且扎门霍夫的最初少数追随者热情高涨,他们很快就开始批评他的创造中的细节。扎门霍夫本人并不反对改变,甚至在 1894 年提出了一个全面的改革方案,如果被接受,将改变整个语言的面貌,并消除世界语的一些特征,这些特征一直让人生厌:带抑扬符号的字母、奇特的“关联”词、宾格、aj's 和 oj's 等等。不幸的是,这些合理的改革与一些更有争议的事情捆绑在一起,而且这个非常小规模的世界语者群体中的保守派获得了胜利,就像他们在后来的场合那样,当时信徒的数量已经大大增加,而他们竭尽全力阻碍改革并掩盖扎门霍夫自己半心半意的改革建议(甚至在 1907 年,他向代表团发送了一些类似的建议)。在这些问题上,总有一些人认为,最重要的事情是团结,因此语言是否相对完美并不重要,只要它是唯一的语言。保守派的世界语者回顾世界语的历史,认为世界语衰落的原因完全在于其拥护者之间的争吵,而真正的原因更深,在于语言的缺陷,这些缺陷在许多方面都招致批评。因此,世界语者中的一部分人对扎门霍夫体系的不完美视而不见,并逐渐地把自己激动成一种崇拜状态,他们的“亲爱的主人”变成了过去“Datuval”的等价物,“Fundamento”,它体现了他的语言的语法和主要词汇,变成了决不能“触碰”的东西(Netushebleco,正如他们所说)。
现在,不可否认的是,扎门霍夫的这种语言是一项非凡的成就,它一定给那些从施莱尔的“世界语”中获得新知识的人留下了全新的、更美好的世界的印象。扎门霍夫从先前的计划中吸取了一些东西,从世界语中吸取了介词 al,单词 dom `房子'(就像拉丁语和俄语一样,但含义不同于西欧语言;相同的 dom 被吸收到伊多语和奥西丹语中),从施泰纳的“帕西林瓜”中吸取了-n 的宾格,从希普弗那里吸取了宾格不用介词来表示向或到的规则,从皮罗那里吸取了-in 作为阴性词尾,以及许多德语单词(bald, warm, hund, vund, somer),另见下面关于动词时态中元音的用法,但他将所有这些元素组合成一个和谐的整体。确实,他的词尾和大多数后缀与世界语一样是任意的,但它们与词根音节或音节区分得更好;此外,它们的数量要少得多,但却能用简单的方法表达许多思维的细微差别。一个巨大的进步是取消了动词词尾来表示人称和数。因此,总的来说,1887 年的体系有很多值得称道的地方,尽管现在很容易看出它远非完美。
至于词汇,世界语者和反对者都经常说,扎门霍夫的天才表现在他几乎不加改变地从现有语言中借用词语的方式。当然,这就是为什么世界语页面比世界语页面看起来更熟悉的原因。但扎门霍夫并不是第一个从最著名的语言中借用词语的人(见库图拉和勒奥,239-303),在这里我必须特别提到皮罗,他于 1868 年出版的书籍鲜为人知,但我经常以最大的钦佩反复提及它,因为它体现了直到很久以后才被人们认识的原则。让我举一个小例子,它将表明这种语言比世界语看起来更现代
Nos habe el honor, meni senior, informaten evos ke nos habe kreated in dit plats un kommmerkant-haus sub el nom de N. Nos vove enos exklauslit ad exsekutsion de li konmitsion ex fremd, tant per kauf ke per vend de li merkantnes.
扎门霍夫像所有后续计划的作者一样,从罗曼语系和英语的共同词汇中借用了大部分词语,其中很多词语也进入了德语、俄语等语言,但他在他选择词语或对其进行语音处理时并没有真正遵循任何固定的原则。当一个他想要使用的词语在某种程度上难以处理,可能会造成歧义时,他会修改它,没有像施莱尔那样粗暴,但仍然没有顾忌。Port 可能代表 F porte `门' 和 F porter `搬运':因此第一个被改为 pordo,带有一个 d,这是在任何现存语言中都没有的。为了使用法语连接词 car,如果用 k 将与 kar `亲爱的' 冲突,用 c 将与 car `沙皇' 冲突,扎门霍夫只是简单地在 c 上加了一个抑扬符号:ĉar (char)。单词 nepre 只是俄语 nepremenno 的前两个音节,就像他为了表达同样的意思而从德语 unbedingt 中取了 unbe 一样。最奇怪的例子是 edzino `妻子',它取自德语 kron-prinzessin 的词尾,并被随意修改;然后,由于 -in- 是阴性词尾,edzo 就意味着丈夫,edzighi 就意味着结婚。地名被改变,以便它们可以接受名词词尾 -o:Parizo 等等,而国名被简化为一种一致性,让人想起世界语:Rusujo 俄罗斯,Anglujo, Svisujo 等等。
世界语的流行始于世纪之初,特别是从第一次大会(1905 年布洛涅)的巨大成功开始。成千上万的人充满了热情。语法、教科书、期刊、各种类型的作品的翻译出现在世界各地,并且最积极的宣传导致了这样的结果——语言并没有在所有地方被采用,而是街上的人们把“国际语言”的概念与“世界语”的概念混为一谈,这种混淆一直而且正在严重损害实现中间语言理念的努力;因为任何看到世界语并意识到这不可能是未来的世界语言的人,都会倾向于得出错误的结论,即永远不会采用这样的语言。
当在一本世界语书中偶然发现 ghistiamajn 这个词,并设法弄清楚它意味着 `以前',并且是由以下元素组成的复合词时,ghis (gh 或 g 带有抑扬符号,发音像英语 j) 到,tiam 然后,a 形容词词尾,j 复数,n 宾格,那么面对如此多的独创性,人们不禁要问自己,辅助语言是否真的有必要由如此完全的任意元素组成——这个问题,整个后续历史(以及本书的第二部分)都明确地给出了否定的答案。