致敬,乔纳森!/第 76 章
|
|
无法收听此文件?请参阅媒体帮助。 |
乔纳森·哈克的日记。
10 月 1 日,晚上。 – 我在托马斯·斯奈林家中找到了他,但不幸的是,他什么也记不起来了。我预计他可能喝了一两杯,但他已经开始喝酒了,当我到达时,他已经醉醺醺了(醉酒=喝太多酒)。但我从他妻子那里得知,他是一个体面的人,他得知了斯莫利特的助手,他是更负责任的那个人。因此,我去了沃尔沃斯,在家里找到了约瑟夫·斯莫利特先生,他正在喝着下午茶。他是一个体面、聪明的人,也是一个勤劳的工人(工人=工作者)。他记得那些箱子,并且找到了一本旧的笔记本,只有他能读懂里面的文字。他说,他用一辆马车(马车=没有马的小型马车)运了六个箱子,从卡法克斯运到 197 号,穿过奇克斯安德到迈尔·恩德新城,另外六个箱子运到了牙买加路,伯蒙德西。然后,伯爵计划将这些可怕的避难所(避难所=逃亡的地方)分散在伦敦各地,从这些地方开始,然后扩展到其他地方。这是非常有条理的,我知道他不会仅仅局限于伦敦的两条路。他知道最东边的边界,最南边的边界,以及南部。我知道北部和西部也是他恶魔般计划的一部分,还有城市本身,以及伦敦的西南和西部,这些都是最国际化的地方。我回到了斯莫利特那里,并向他询问了从卡法克斯取走的其他箱子。
他回答 (回答=回答)
“好的,州长,你给了我很多钱,我会告诉你我知道的事情。我听到一个叫布洛克斯姆的人,四天前在一个酒吧里说,他和一个朋友在一个旧房子里进行了一项尘土飞扬的工作。也许他能告诉你更多。”
我问他如何找到这个人,并告诉他我会给他更多钱。他喝光了剩下的茶,然后站了起来,说他马上就会开始寻找。然后他告诉我
“看,州长,你没有必要留在这里。也许我会找到萨姆,也许不会,但即使今天,萨姆也不会对你有什么帮助,因为他是一个真正的酒鬼。请给我一个信封(信封=放信的袋子)写上你的地址,我今晚就会找到萨姆住的地方,把信寄给他。但你必须明天早上离开,因为萨姆很早就开始工作,无论他昨晚喝了多少酒。”
这是一个好主意,所以我给一个女孩一些钱,让她买了一个信封和纸。然后我在上面写了我的地址,给了斯莫利特,然后回到了家。总之,事情进展顺利,我今天很累,想睡觉。米娜睡得很沉,看起来很苍白,似乎她哭了。她一定很害怕在黑暗中。但与其精神崩溃,还不如失望(失望=失去希望)。我必须保持坚强,保持沉默。也许这并不困难——她已经开始对这个话题沉默寡言,自从我们决定不再谈论伯爵和他的行为之后,她就再也没有提起过。
10 月 2 日,晚上。 – 漫长的一天,令人费解(需要=需要力量),而且令人激动。第一封邮件给我送来一个信封,里面有一张肮脏(干净↔肮脏)的纸,上面写着
“萨姆·普卢克斯姆,科克兰斯,4 号,波特斯庭院,巴特尔路,沃尔沃斯。”
我在床边收到了这封信,起床了,没有叫醒米娜。她看起来很沉睡,很苍白,而且身体状况不好。我没有叫醒她,但决定等我回来后,请她回到埃克塞特。我认为,她与其和我们在一起,完全处于无知状态(忽视=不知道),还不如回到自己的家中,做一些日常工作,更让她快乐。我只见了塞沃德博士一会儿,告诉了他我的计划。我驾车去了沃尔沃斯,找到了波特斯庭院。斯莫利特先生的拼写(拼写=书写,字母)很不准,所以我最初寻找的是一个叫做波特斯庭院的地方,而不是波特斯庭院。但找到这个地方后,找到这个人的住处并不容易。我问他我要找的那个人住在哪里,他告诉我:“我不认识他。这个人不在附近。”
但经过一番询问,我发现又是斯莫利特先生的糟糕拼写让我误解了,而这个人以为我要找的是普卢克斯姆先生,而真正我要找的是布洛克斯姆先生。
我给了他一些钱之后,他告诉我他知道的事情。布洛克斯姆先生昨天早上五点出门工作。他不知道工作地点,但他知道这个城市,叫波普拉,他说这是一个“仓库(仓库=存放货物的地方),全新的”。然后我到了波普拉,经过几个小时,我在一家咖啡馆里听到了这个仓库的位置。一些工人告诉我,他们正在建造(建造=建造)一座新建筑,我想那应该就是它。我找到仓库的看门人和另一名工人,给了他们一些钱,问他们那个人去了哪里。他们告诉我,他从卡法克斯和皮卡迪利的一栋房子之间来来回回跑了两次,从那栋房子里运了一些大箱子,用一匹马和一辆马车。我请求他们告诉我皮卡迪利那栋房子的号码(号码=6、89、75446 等),他回答说
"你看,州长,我忘了号码,但就在一间大白色教堂或类似建筑附近,几扇门,不是那么旧。那栋房子很破旧,虽然没有我们取箱子的那栋房子那么破旧。”
"如果你那些房子都是空的,你怎么进去的呢?"
"那是个人在房子里等我。他帮我搬箱子。天哪,他是我见过的最壮的人,白胡子,你会想到谁呢?"
这句话让我激动不已!
"就像搬茶叶箱一样搬着那些箱子,他喘着粗气,你知道,我也不是什么弱者。”
"你是怎么进入皮卡迪利的房子的?"我问道。
"他也在那等我。他应该在我之前离开,因为当我到达那里时,他已经在那里了。他帮我搬了箱子。”
"所有箱子?"我问道。
"是的,第一次五个箱子,然后是四个。”
"你们把箱子放在走廊里吗?"
"是的,一条很长的走廊,里面空无一物。”
我又试着问
"你没有钥匙吗?"
"没有。那位老人自己开门,在我离开时关门。第一次去,为了喝酒,我不太记得了。”
"你记不得房子的号码吗?"
"不记得,先生。但这不难。它很高,有一块石头立面(立面=建筑物的正面),通往门口有一条大台阶。台阶让工作变得很辛苦。那位老人给了他们钱,他们想要更多,直到他抓住其中一个人的脖子,说要把他扔进沟里——然后他们就带着伤痕(伤痕=伤痕)离开了。”
有了这个描述,我相信我能找到那栋房子,给了他一枚硬币(硬币=钱币),我去了皮卡迪利。这是一个艰难的经历——伯爵可能自己搬运了那些箱子。所以时间非常宝贵,因为他自己就能完成这项工作。在皮卡迪利,我向西走,找到了那栋房子,真的非常容易找到。这栋房子也很旧,没有人居住(居住=长时间居住)。窗户上蒙着灰尘,窗户关着。铁门已经生锈了。以前在阳台(阳台=房子门口有几个台阶的地方)上有一个木板(木板=有信息的木板),但已经被人拆掉了。真可惜!如果我能读到它,它会给我一些关于以前所有者的信息。(坐在→座)
现在我从皮卡迪利这边什么也做不了。在马厩(马厩=放马的地方)里,我遇到了一些人,我询问了那栋房子。有些人告诉我,房子已经卖出去了,但他们不知道是谁买的。但他们记得一块木板被竖立(竖立=使站起来)起来,也许米切尔,桑斯,和坎迪公司能告诉我更多。我不想显得太急切(急切=想了解),所以我感谢他们,并表现出不感兴趣的样子。就在这时,我找到了米切尔,桑斯,和坎迪公司的地址。
那个绅士既温和(温和=流畅,有礼貌)又沉默寡言。他只是告诉我房子已经卖了(买↔卖)。当我问是谁买的时候,他睁大了眼睛,过了几秒钟才说
"已经卖了,先生。”
"对不起,"我同样礼貌地说,"但我对它有特殊的原因要询问(询问=问很多问题)。”
经过更长的沉默,他睁大了眼睛,简洁地说:“已经卖了,先生。”
"当然,"我说,"至少你能告诉我这一点。”
"Ma yo ne posse," il respondet, "li aferes de clientes es absolutmen secur in li manus de nor firma Mitchell, Filios, & Candy."
语法
[edit | edit source]·ería
[edit | edit source]一个·ería 是一个做生意或购物的地方。
- café → cafeería (一个买咖啡和喝咖啡的地方)
- vitre → vitrería (一个制造玻璃和其他玻璃制品的地方)
- libre → librería (一个买书的地方)
Wahl 规则的五个例外
[edit | edit source]有五个动词的词形略有不同,它们不是由 Wahl 规则创建的。
- seder → session (不是 sesion)
- posseder → possessor, possession, etc.
- ceder → cession (不是 cesion)
- verter → version (不是 vertion)
- venir → vention (不是 venition)
- tener → tention (不是 tenion)
统治者
[edit | edit source]统治意味着统治你的国家或州(决定国家做什么,不做什么)。因此有了统治者这个词。在本章中,这个男人称乔纳森为统治者,这是一个英语表达先生的方式。
词汇表
[edit | edit source]- 阳台
- 手推车
- 完成
- 建造
- 覆盖
- 欺骗
- 押金
- 要求
- 立面
- 统治
- 统治者
- 居民
- 喝醉
- 伤害
- 询问
- 货币
- 编号
- 拼写
- 作品
- 工人
- 板
- 拥有
- 拥有者
- 避难
- 回答
- 肮脏的
- 摊位
- 温和的
- 饮酒
- 出售