跳转到内容

选择西班牙语/短篇小说 01

来自维基教科书,开放世界中的开放书籍

 

短篇小说:La Buenaventura,第 1 部分


短篇故事“La Buenaventura”的第 1 章,出现在佩德罗·安东尼奥·德·阿拉贡的“Novelas Cortas”一书中,由 W.F. Giese 注释。LibriVox 录音由凯伦·萨维奇朗读。

音频文件

[编辑源代码]


我不知道 1816 年 8 月的哪一天,一个衣衫褴褛、怪诞的吉普赛人,名叫埃雷迪亚,60 岁,职业是剪羊毛的人,骑着一头瘦骨嶙峋、破败不堪的驴子,驴子的装备仅仅是一根系在脖子上的绳子,来到格拉纳达总督府[1-1]的大门[1-2]。他下马后[1-3],毫不犹豫地说“我想要见总督。”

我无需赘述,如此请求接连激起了守卫的反抗,侍卫们的嘲笑,以及侍从们[1-4]的怀疑和犹豫,直到(1)传到了阁下埃乌赫尼奥·波托卡雷罗先生,蒙蒂霍伯爵,时任格拉纳达王国总督的耳中。但是这位大人物是一个非常幽默的人,而且听说过赫雷迪亚的大名,赫雷迪亚以他的笑话、他的欺骗和他的爱财(2)而闻名。在得到被欺骗的驴子主人的许可后,他命令让这个吉普赛人进去。

这位吉普赛人走进阁下的办公室,他迈着两步前进,一步后退的步伐,这在他遇到紧急情况时就会这么走,然后跪下来(3),喊道:

——万岁圣母玛利亚,万岁您,您是全世界[1-6]的主宰!

——起来吧,别油嘴滑舌了,告诉我你想要什么(4)...——伯爵用看似冷淡的语气回答。

赫雷迪亚也变得严肃起来,他毫不犹豫地说:

——先生,我来是为了领取那 1000 个里亚尔。

——哪 1000 个里亚尔?

——几天前在公告中承诺给任何能提供帕隆特征的人的。

——那么,你认识他?

——不认识,先生。

——那么...

——但我现在认识了。

——怎么?

——很简单。我找了他,我看到了他,我带来了他的特征,我要求我的报酬。

——你确定你见到了他?——总督带着超越他怀疑的兴趣问道。

这个吉普赛人笑了,回答说:

——当然!阁下会说:这个吉普赛人像其他所有吉普赛人一样,想要欺骗我。——如果我撒谎,愿上帝惩罚我!——昨天我看到了帕隆。

——但是你知道你在说什么吗?你知道这个怪物,这个血腥的土匪已经被追捕了三年(9)吗?[2-2] 这个无人知晓也无人能见到的家伙?你知道他每天都在这些山脉的不同地方抢劫(10)一些过路人吗?然后杀害他们,因为他说死者不会说话,这是让他永远逃脱正义追捕的唯一方法?你知道,总之,看到帕隆就是遇到死亡吗?

这个吉普赛人再次大笑[2-3],说:

——阁下不知道,吉普赛人做不到的事情,世界上没有人能做到吗?[2-4] 有谁知道我们的欢笑或哭泣什么时候是真心的?阁下知道任何狡猾的狐狸能像我们一样狡猾吗?——我再说一遍,将军,我不仅看到了帕隆,我还和他谈过话。

——在哪里?

——在通往托扎尔的路上。

——给我证据。

——请阁下听我说。昨天是第八天(13),我和我的驴子被一群土匪抓住。他们把我捆得严严实实,把我带到一个魔鬼般深邃的峡谷里,那里有一片空地,土匪们在那里扎营。一种可怕的猜想让我心神不安。——“这些人会不会是帕隆的人?”(我不停地对自己说。)“那就没有办法了,我要被杀害了[3-1]!,因为这个该死的家伙决心让任何见过他面容的人再也看不到任何东西。”

我正想着这些,突然出现一个穿着深红色衣服[3-2],非常华丽的男人,他拍了拍我的肩膀,用极其友好的笑容对我说:

——老兄,我就是帕隆!

听到这句话,我顿时背过气去[3-3],几乎同时倒在地上。

这个土匪笑了。

我站了起来,不知所措,跪下来,用我能想到的所有音调喊着:

——愿你的灵魂得到祝福,人类之王!...谁会不认识你[3-4]呢?你拥有上帝赐予的皇家王子般的风度!...愿你母亲[3-5]为有你这样的儿子而自豪!...上帝![3-6]...让我拥抱你,我的孩子!(18)...如果我不想遇到你,就愿我立刻死去[3-7]!...我一直想找到你,这个吉普赛人,是为了告诉你你的命运[3-8],并亲吻你那帝王之手!——我也是你的人!(20)...你想让我教你用死驴换活驴吗?——你想让我教你用老马冒充小马卖吗?你想让我教你教一头骡子说法语吗?

蒙蒂霍伯爵忍不住笑了。...然后问道

——帕隆对这一切有何反应?他做了什么?——和阁下一样,哈哈大笑(21)

——你呢?

——我,先生,也笑了;但是我的眼泪像橘子一样从脸上流下来。

——继续。

他立刻(22)伸出手,对我说:

——老兄,你是唯一一个落到我手里有才华的人。其他人(23)都有一个该死的习惯,他们想让我伤心,哭泣,抱怨,做其他让我心情不好(24)的事情。只有你让我笑了:如果不是因为那些眼泪...。

——什么,先生,那些是快乐的眼泪!

——我相信。魔鬼也知道这是我六年甚至八年(25)来第一次笑!——说实话,我也没有哭过...。

—但是,让我们赶快吧。——嘿,伙计们!

说这些话,帕隆周围就出现了一团烟雾,这一切都发生在一瞬间。 (26)

—天啊!—我开始尖叫。

—停下!(27) (帕隆喊道) 现在还(28) 不是这样。—我叫你们来问问你们从这个人身上拿走了什么。 [4-3]

—一头光着背的驴。 [4-4]

—钱呢?

—三枚硬币和七个里亚尔。

—那让我们单独呆着吧。

所有人都离开了。

—现在告诉我吉兆吧。—强盗伸出手说, (29) [4-5]

我握住(30) 他的手,思考了一会儿,知道我必须正式讲话,于是对他说,我发自内心地[4-7] 说:

—帕隆,迟早有一天,[4-8] 你要杀我,或者你会放过我……你将会被绞死!—我已经知道这个了……(强盗平静地回答说)—告诉我什么时候。

我开始思考。 (31)

这个人(我想)将会放过我;明天我到达格拉纳达,我会举报他;[5-1] 后天(33) 他们会抓住他……然后就会开始审判……

—你说什么时候?[5-2] (我大声回答) —你看!下个月就会发生。 [5-3]

帕隆颤抖了一下,我也颤抖了一下,因为我知道,我作为占卜师的自尊心可能会让我失去理智。 [5-4]

—看看吧,吉普赛人……(帕隆非常缓慢地回答)你将会在我的掌控之下……—如果在下个月你没有被绞死,我就会绞死你,就像我父亲被绞死一样!—如果我在那个日期之前死了,[5-7] 你就会获得自由。

—非常感谢! (我在心里说) 他原谅我了……他死后! [5-8]

我后悔将时间设置得如此短。 [5-9]

我们说定: (34) 我被带到洞穴里,在那里他们把我关了起来,帕隆骑上他的母马,沿着那些灌木丛匆匆地离开了。 [5-10]

—好吧,[5-11] 我明白了……(蒙蒂霍伯爵说)帕隆已经死了;你获得自由了,所以你知道他的身份……

—完全相反,我的将军!帕隆还活着,而现在故事中最黑暗的部分出现了。


注释

[edit | edit source]

(第一个数字表示原文的页码,第二个数字表示文本中的参考数字。)

1-1: Capitanía general: 总司令部,总司令在其辖区内拥有最高军事权力。

1-2: Granada: 一个省(及其主要城市),以前位于地中海附近。这里充满了摩尔人的遗迹,包括阿尔罕布拉宫。

1-3: echado que hubo: 一个非常常见的结构 = asi que hubo echado

1-4: edecán: 法语 aide-de-camp 的讹译。

1-5: Sr. D.: Señor Don

1-6: toitico = toditotodo 的指小词。这种指小词结尾通常表示强调。

2-1: a que = para que

2-2: se persigue: 他们一直在追捕。完成时的时态通常用现在时表示(过去完成时用过去时表示)在 despuéshace (ago)之后。

2-3: se volvió a reír = volvió a reírse,又笑了。Volver a 后面跟着不定式,需要翻译成重复的动作,例如,再次,再一次,等等。

2-4: no hay quien lo haga: 没有人能做到

2-5: conoce nadie: 有人知道吗?请注意,nadie 不一定表示否定。参见 jamás 等的使用情况。

3-1: me matan: 生动地使用现在时表示将来时。

3-2: vestido de macareno: 穿着鲜艳或醒目的衣服macareno 是塞维利亚某地区的人。

3-3: caerme de espaldas: 仰面摔倒

3-4: había de conocer = conoceríaHaber de 后面跟着不定式表示 (a) 义务:例如:ha de ser,必须是;habrá de hacerlo,他必须做;(b) 将来时(haber de 的现在时 + 不定式),例如:he de hablar,我要说话;(c) 条件动作(haber de 的过去时 + 不定式),例如:quién había de creer?谁会相信?

3-5: que haya madre: 而且(想想)竟然会有一个母亲

3-6: Jesús: 西班牙人,最虔诚的信徒,习惯于在他们的语言中加入许多来自其宗教的感叹词,例如 Jesús, Ave María purísima,等等,在英语中可以被最温和的词语所替代。

3-7: ¡Que... muera!: 让我死吧! 由于以祈使语气使用的虚拟式依赖于某些可以理解的愿望动词,因此通常保留在西班牙语(与法语相同)中,即使在使用 V.VV. 时也是如此。

3-8: para decirte la buenaventura: 告诉你吉兆

4-1: a todo trapo: 全速前进(字面意思为 破布),即 毫无保留地

4-2: si son de alegría: 为什么!那是喜悦的泪水Si 经常用来引入一个强调的断言。可以翻译成感叹词或完全省略。参见第 45 页第 31 行及其注释。

4-3: tomado a este hombre: (a = from)。介词 a 通常用来表示英语 from 的意思,用于像 偷窃,剥夺,购买 等动词之后。

4-4: burro en pelo: 光着背的驴 (pelo = 毛发).

4-5: la mano: 请注意,表达身体部位、穿着等所属关系时通常使用的习语,即使用定冠词而不是所有格形容词 他的,她的,等等,并且经常添加与格代词来表示所有者,例如:Yo me corté el dedo,我割伤了我的手指。

4-6: se la: 有关 se 的所有格,参见上一条注释。还要注意,sela, le, lo 或它们的复数形式之后经常用于代替 leles

4-7: con todas las veras: 完全真诚地 或者 认真地。参见 de veras,真的。

4-8: tarde que (通常是 o) temprano: 迟早

4-9: ya me... ya me: 无论……还是。有关 me,参见第 4 页第 3 条注释。

5-1: doy el cante: 我举报他

5-2: dices que cuándo: 你问什么时候?在 decir 引入间接疑问句后,需要 Que 冗余。参见 digo que no, que sí;我说不,是。

5-3: el mes que entra: 下个月

5-4: salir por la tapa de los sesos: 参见 levantarse la tapa de los sesos,自杀。

5-6: te ahorco: 参见 me matan,第 3 页第 1 条注释。

5-7: para esa fecha: 到那个时候(日期)

5-8: después de muerto: 死后

5-9: de haber echado tan corto el plazo: 因为设置了如此近的期限(字面意思为 短的时间

5-10: tomó el tole: 匆匆离开

5-11: vamos: (祈使语气) 和 vaya (虚拟式) 通常被使用,不管它们原本的意思,仅仅充当感叹词。翻译成:好吧,好的,等等。参见法语 allons


习语注释

[edit | edit source]

1. 他在到达之前就做到了(参见第 53 页)。— 他在到达之前就做到了。

2. 他从未拿过别人的东西。— 他从未拿过别人的东西。

3. 他跪了下来。— 他跪了下来。

4. 您想做什么?— 您想做什么?

5. 我变得悲伤了。— 我变得悲伤了。

6. 他三天前来的。— 他三天前来的。

他在这里已经三天了。— 他在这里已经三天了。

已经八天了。— 一周了。

7. 我把它送给提供描述的人(参见第 47 页)。— 我把它送给提供描述的人。

8. 他开始哭泣。— 他开始哭泣。

9. 这里说西班牙语。— 这里说西班牙语。

注意:反身代词经常用作被动语态的替代词。

10. 他抢劫乘客。— 他抢劫乘客。

11. 他找到了那本书。— 他找到了那本书。

12. 我再说一遍。— 我再说一遍。

(回顾第 6、11、8、3 页)。

13. 已经八天了。— 一周了。

已经十五天了。— 两周了。

14. 它是亨利的。— 它是亨利的。

15. 它一定是他的(参见第 8 页第 6 条注释)。— 它一定是他的。它可能是他的。

他一定说了。他会说的。— 他一定说了。他会说的。

16. 他在工作。— 他在工作。

17. 他笑了。— 他笑了。

注意:反身形式在西班牙语中经常使用,没有反身意义。

18. 我的儿子在这里。— 我的儿子在这里。

你在吗,我的儿子!— 你在吗,我的儿子?

我从未见过他的作品。— 我从未见过他的作品。

我从未见过他的作品。— 我从未见过他的作品。

19. 我不想做。— 我不想做。

20. 他是我们中的一员。— 他是我们中的一员。

(回顾第 6 页)。

21. 他嘲笑一切(参见第 17 页)。— 他嘲笑一切。

22. 他立刻就走了。— 他立刻就走了。

23. 其他的人。— 其他的人。

至于其他方面。— 至于其他方面。

其他女人。— 其他女人。

24. 他变得心情不好(参见第 5 页)。— 他变得心情不好。

25. 七八个。— 七八个。

六七个。— 六七个。

26. 他在一瞬间做到了。— 他在一瞬间做到了。

27. 爱他。— 爱他。

爱彼此(参见第 30 页第 5 条注释)。— 爱彼此。

28. 这到底是怎么回事?— 这到底是怎么回事?

29. 他向我伸出手(参见第 4 页第 5 条注释)。— 他向我伸出手。

30. 我告诉你(参见第 4 页第 6 条注释)。— 我告诉你。

他无法把它给他。— 他无法把它给他。

(回顾第 13、12 页)。

31. 他开始思考。— 他开始思考。

32. Voy a hacerlo. — 我要这么做。

Iba a hablar. — 他要说话。

33. Pasado mañana vendrá. — 他将在后天来。

34. Quedaremos en lo dicho. — 我们将遵守我们所说的话。


 

西班牙语选择
 ← 短篇小说 短篇小说 01 短篇小说 02 → 
华夏公益教科书