选择西班牙语/短篇小说 16
短篇小说:斯匹次卑尔根的一年,第 2 部分
短篇小说“斯匹次卑尔根的一年”的第二部分,出现在佩德罗·安东尼奥·德·阿拉贡的“短篇小说”中,并附有 W.F. Giese 的注释。 LibriVox 录音由凯伦·萨维奇朗读。
音频文件
[编辑源代码]Novelascortas 16 alarcon.ogg (文件信息) | |
标题:“短篇小说:斯匹次卑尔根的一年,第 2 部分” | |
无法收听文件?查看媒体帮助。 |
我真是太愚蠢了!
我以为自己身处春天;我期待着看到阳光;我以为已经过去了四五个月……而我却身处冬天,而且是夜晚,根据星辰的排列来看,我们现在是 1 月!……
我的痛苦还没有过去一半,而我却再也无法忍受了!……我该怎么办呢?
你看,月亮就在黑暗天空中高高悬挂……
它就像一只白色的鸽子,从其他的天际飞来,来拜访一个被造物主遗忘的世界……
多么令人痛苦的景象!
无论我向何处(209)看去,我所见到的只是无边无际的荒原,无边的孤独……
冰冻的海面,上面还覆盖着积雪,与陆地没有什么区别。
这里的元素像我闲暇时光一样混杂在一起。
一切都改变了位置、形状和颜色。
山谷里堆满了积雪,与山峰齐平。
树木就像玻璃钟。
海洋的表面并不平坦:奇妙的冰架覆盖着它。
一切都静默、白色、寒冷、静止。
多么令人绝望的单调!
与月亮和雪的耀眼光芒相比,天空显得十分黑暗。星星看起来如此遥远,光芒也如此微弱,以至于它们看起来属于其他世界。
但为什么突然间一片浓重的黑暗降临了?
为什么星星在阴影中以不寻常的光芒闪耀?
这是什么?
从月亮上涌出如海洋般的明亮光线;覆盖着创造万物的白色床单反射出强烈的光芒;地平线的远方裂开,延伸开来……
很快,黑暗变得更加浓厚。
大自然发生了什么奥秘?
哦!是北极光!
北极星被千百种灯光和色彩点燃;金光和火焰的闪光淹没了无限的空间;荒凉之处被点燃;冰块的巨石闪烁着彩虹的所有色调。每个冰柱都是一根黄玉柱;每个钟乳石都是一场蓝宝石雨。黑暗被撕裂,光明之海展现在眼前……在那里,我隐约看到了极地被强烈的光芒照亮,一个孤独的荒原,任何人的脚都永远无法触及!在那片充满恐惧的区域,我认为我看到了地球的神秘轴心……
作为这场崇高戏剧的唯一观众,我本能地跪了下来……
这是地球的尽头,变成了辉煌的寺庙,变成了灵堂[120-1],变成了一个由最纯净的金子熔化的圣坛!
在如此广阔的光照下,高耸着火焰气柱、神圣光芒的拱门、以及散开的旗帜的圆顶……这就是闪电的摇篮、光明的泉源、太阳在灿烂的下午的床铺……
宇宙中充满了生命、热情和美丽!多么奢华的火焰和色彩,在如此长的时间里,我的眼睛只看到了色彩和生命的迟钝!
很快,如此多的沸腾的光明之河汇聚成一点,形成无数的鬼火太阳,它们一个接一个地熄灭,就像结束了的节日照明一样。棱镜失去了颜色:猩红色变成了黄色:紫色变成了淡紫色……
又一次,是荒凉和黑暗!
流星消失了。
我回到了我的坟墓。
休闲和寒冷再次折磨着我的身心。
是休闲!我蜷缩在[121-1]篝火前,度过着无数的时光……
我的眼睛被火焰滋养:我的心呼吸着火焰的浪潮。如果没有这火焰,我的血液就不会流动……休闲和寒冷是一回事。
时间流逝……
现在[121-2]我开始思考一些琐事,一些关于灰烬原子与火焰原子之间微不足道的关系:我的想法开始活跃起来,我一眼扫视了整个世界。我的童年和我的爱情;我人生的全部故事在我的脑海中浮现……
当我离开这里,如果我能离开,我将重生。
寒冷和休闲用我过去自我的残骸塑造了另一个自我。
我将从这个监狱里带走多少深刻而毁灭性的思想,多少被猜到的否定科学!
孤独以一种可怕、令人毛骨悚然的方式使我变得伟大……
我从如此遥远的地方,以如此有层次的视角观察世界和社会,以至于我获得了对所有事物的准确理解。
我放弃了多少我曾经认为非常重要的琐事!……那些琐事曾经让我觉得非常重要!
哦!如果我回到世界,我会过得非常自由,没有顾虑的面纱遮蔽我的幸福,没有习惯把我困在它的网中!绝望让我变得多么坚不可摧!
我的内心和世界之间不再有任何联系:冰将我们永远隔开。
我就是我!所有的人都是一个整体,而我是一个新的。
因此,我就是世界!一个与那个世界对抗的世界!
明天我会用我的自私吞噬它,就像它昨天把我抛弃一样!
我曾经谦卑:我想要在这个兄弟姐妹的大家庭中占据一席之地;我放弃了自己的个性,只为了在一些爱中获得团结……今天,我的思想和它的残酷使我变得坚强。殊死搏斗!我独自对抗所有人!
我的灵魂和我的身体一样寒冷!
又一次在漫长的无所事事后,也许是像一年一样的漫长的一天(因为我对自己生命的意识都没有),我再次离开了这个洞穴。
冰冷的物质令人难以忍受....
哦!... 我的脑子里充满了多么可怕的疑问!...
我刚刚想到,也许夏天已经过去了;我可能已经遇到了新的积雪;也许另一个两千二百小时的夜晚已经开始了!...
啊!... 这种想法让我心寒,也让我的灵魂感到寒冷。我已经离开了洞穴。
现在还是晚上!
多么可怕的问题!... 我正在目睹的这个夜晚是哪一天?
难道(210) 我的刑期中的冬天还没有结束吗?
难道是又开始了一个吗?
我处于哪一年?
哦,幸运!地平线在正午方向被染成了玫瑰色!
可以说,北极光照亮了天穹的相反方向....
但这并不是虚无缥缈的北极光.... 是真正的黎明,白昼的黎明!...
赤道的气息使海洋的薄雾染上了红色....
冰雪在第一次曙光的抚摸下,无处不在地微笑....
星星在灰色的天空中消失....
月亮从北方隐去....
天亮了!
欢迎,黎明的第一缕曙光!
欢迎,你来自那颗梦寐以求的星星的迷失的光芒,你来到这里,照亮了这些荒凉!
欢迎,从太阳那金色的额头散落的闪耀的金发!
现在是白天了!
世界就这样在创造之日醒来。
创造就是这样从混沌的黑暗中诞生。
当鸽子带着橄榄枝回到诺亚的方舟[123-1]时,人类就是这样复苏的。
至于我,今天我从虚无的虚空中醒来,从那没有名字的否定中醒来,我在那里度过了许多个月。今天我的感官摆脱了它们的麻木,光明打破了黑夜和积雪的单调。
今天我重生了,那染红了东方的晨光,就是预示着我将迎来更好的日子。
今天,我与希望活下去的甜美相伴终于恢复了。
曙光持续了一个小时。
有一瞬间,我觉得太阳要出来了....
覆盖着地平线的浓雾似乎要破裂....
一切都消失了。
因此,我无间断地目睹了晨曦和黄昏。多么壮观的景象!我的内心充满了热情和喜悦。
今天应该是2月4日。
第5天。[124-1]
太阳的光芒持续了1个半小时。
一座高耸的山峰的顶端在片刻之间反射了太阳的光芒。
明天我就能看到它!
太阳!太阳!
神圣的星辰,光明的源泉,生命的中心,你终于在我的眼前闪耀!
你今天对斯匹次卑尔根的短暂拜访,让我内心充满了喜悦!
自然之王,你被光芒包围,身披金衣,你用欢乐的黎明向世界宣告你的到来,又用黄昏的忧郁叹息告别,我对你赞美千遍!
星星是什么,不过是你的闪耀的随从,你众多的宫廷,花费整整一个夜晚才在天空游行?
又过去了三个月,希望缩短了时间。
春天!香气和和谐之神,已经在天空、大地、海洋和空气中微笑。
万物皆生,万物皆动,万物皆乐。
太阳刚刚从北方落下:一个小时后它将再次升起!
后天,也就是5月5日,将开始为期三个月的白昼,在这期间,将有格陵兰船只来到这个群岛,把我带回人类居住的世界。
此时此刻,五种不同的光芒照亮着大地:傍晚的余晖,黎明的亮光,北极光垂死挣扎的最后一丝闪烁,来自南方的消瘦月亮发出的垂死光芒,以及遥远星辰的摇曳的光芒。
blinc,也就是雪的折射,将它的光芒混合在所有的光芒中,使自然呈现出一种奇幻的景象。
看,创造[125-1]已经穿上了一切美丽,这些美丽在这样的纬度上敢于展现。
海洋已经挣脱了冰雪的束缚,在远处轻轻摇曳着碧波。
风又恢复了弹性.... 即使是噪音,在这个永恒的闲暇中也是一种干扰!从北方传来神秘的轰鸣声....
那是冬天之手建造的玻璃城堡正在沉没。
无数漂浮的岛屿,来自极地,不断地从海洋中滑过,它们像幽灵一样从我的眼前掠过,是这些地区的恐怖之子,或是移动的山脉....
这些都是冰山,明天将在极地圈的微风中消融。[126-1]
这一切发生在海洋中。在陆地上,一切都在微笑、低语、歌唱,展开。
田野披上了绿意,一些植物从山坡上垂下,甚至在雪地里也长出了黄色的草莓。
无数的瀑布和溪流,由融化的冰雪形成,快乐地奔涌、跳跃、跌落,发出欢快的响声,传递着最宁静的低语给颤抖的空气。
白色的罂粟花和金色的长生草,像娇媚的仙女,把它们的头垂在水面上。
古老的雪松和断裂的冷杉,都披上了深色的叶子。
地衣装饰着山脚。
到处都是多样性、色彩、生命、运动。
岛屿在歌唱,海洋在叹息,大气在低语.... 多么美妙的音乐会!
burgomaestre,极地兀鹫,发出它悠长的叫声。
mallemaks[126-2]用柔和的旋律啁啾。
rotger发出他们哀伤的鸣叫,就像鸽子的呢喃。
apura-nieves,金色的鸟,像一颗没有目的的星星,在空中飞来飞去。
多么神奇的变化,多么令人惊叹的复苏!
然而,与苏格兰最严酷的冬天相比,这个春天也会令人恐惧。[126-3]
啊!那是什么,那个在蓝色天穹下,在海洋尽头显眼的黑点?
我的心跳得厉害,无法控制。
难道我错了?
感谢上帝!那是一艘捕鲸船!
它正在向这里驶来....
它会去亨洛普海峡,并在距离这个岛屿四分之一英里的地方经过。
我的猎枪会提醒它....
我得救了!
绝望!
寒冷摧毁了我的猎枪的机械。
我无法向那艘船发出信号!
我正在看着它.... 离这里一英里.... 那是格陵兰船....
救救我!救救我!救救我!
啊!我再也做不到:(211) 我的声音嘶哑.... 我太虚弱了!...
救救我!...
他们听不见我!
哦,离人类如此之近,却无法获救!
在沉船后看到港口,却在触及岸边之前死去!
像普罗米修斯[127-1]一样,被锁在岩石上死去!
在一年折磨之后死去;在用十个月的埋葬换来了生命之后死去!
没有办法了!
他们已经绕过了亨洛普角!...
他们消失了!... 唉!... 他们消失了!
命运多么令人难以置信的讽刺!
我真是个傻瓜[127-2],竟然又对希望抱有幻想!我真是个傻瓜... 那... 啊!上帝啊!不要那样从我眼前消失!
那又怎样?
我还要再次把自己的命运交给一个残酷的命运,一个嘲笑我的眼泪的命运吗?
不!
我决定了。
我会自杀。
这比再过一个冬天被活埋在坟墓里要好。
坟墓是为死者准备的!
在Grande Esberrer号船上。
8月8日。
我正在返回祖国的路上。
我刚刚失去了对斯匹次卑尔根岛最后一座山峰的视线(212)。
把我救回来的船就是我之前看到驶向亨洛普海峡的船。
当我因手脚上四道裂口而流血不止时,Grande Esberrer号船的船员,他们在东北岛的另一个海湾登陆,发现我倒在地上,救了我....
我十九岁时来到斯匹次卑尔根岛,在那里住了十个月。然而,和我一起的船员看到我头发花白,额头布满皱纹,眼睛暗淡无光,就认为我已经到了三十五岁或四十岁....
瓜迪克斯,1852年。
献给我的好朋友何塞·J·比利亚努埃瓦先生
我送给你一撮我的头发。
包裹它们的是我的洗礼证明。
通过它,你会看到我今年二十一岁:因此[129-1],我写这篇独白时是十九岁。
有一句谚语说,无论从哪里,都能到达罗马(213)。
而我补充说,从任何地方都能抵达斯匹次卑尔根。
这段结语也作为对这本小书的献辞。
请宽容地接受所有内容,并还我洗礼时的信仰。
马德里,1854年。
(第一个数字指的是原文页码,第二个数字指的是文本中的引用数字).
120-1: capella ardente: (意大利语) 存放遗体并燃点蜡烛的地方。
121-1: frente a: 在...前面。
121-2: Ya... ya: 现在...现在。
123-1: Noé: 挪亚 (参见创世纪,第八章).
124-1: Día 5: (指二月).
125-1: a la Creación: 这是he aquí (= 瞧) 的直接宾语。介词a 通常用于人称直接宾语前,也可以用于拟人化的事物前。参见第 61 页最后一行。
126-1: Círculo polar: 北极圈 (北纬 66°2/3°).
126-2: mallemak 等:翻译时保留原文名称。
126-3: Escocia: 苏格兰。参见注释 estupefacto, 第 9 页,1。
127-1: Prometeo: 普罗米修斯,因从天庭偷火而被宙斯锁在岩石上。
127-2: ¡Necio de mí!: 参见同一注释,第 13 页,1。
129-1: de consiguiente: 通常的短语是 por consiguiente。
209. Por donde quiera que vaya. — 无论他去哪里。
(回顾 50, 22, 3).
(回顾 83, 113, 77, 54, 112, 61).
(回顾 96, 45, 57, 15).
(回顾 56, 15, 53, 99, 81).
210. ¿Es que ha empezado? — 开始了吗 (直译 是真的已经开始了吗)?
(回顾 80, 59).
(回顾 60, 57, 48, 12, 33, 59).
(回顾 9, 209, 207).
(回顾 15, 16, 197, 101, 83).
211. No puedo más. — 我不能再这样下去了。
(回顾 40, 18, 98, 112, 61, 9, 57, 53).
212. Lo perdí de vista. — 我看不见它了。
(回顾 168, 85).
213. Iban por todas partes. — 他们四处走动。