跳转到内容

苏美尔语/语法/第六课 - 一个苏美尔语句子

来自Wikibooks,开放世界中的开放书籍

最后,我们发现自己已经准备好所有工具来阅读一个完整的苏美尔语句子。我将立即向您展示完整的句子,然后我们将像以前几课中分析名词短语和动词短语一样对其进行分析。

现在,这是你的第一个苏美尔语句子!您可以使用悬停文本浏览句子的每个部分。

这个句子是真实的苏美尔语。它来自一篇名为“恩基前往尼比鲁之旅”的文学作品,可以在ETCSL中以1.1.4.13的形式参考(换句话说,链接文本的第十三行,编号为1.1.4)。

Eridug.a e gu.a bi.n.du

我们已经将句子分解成单词,这是您在从泥板阅读时必须自己完成的事情,但就目前而言,让我们看看我们能从这个句子中找出什么。

当我们分析这个句子时,您会注意到我们取每个短语,找到它的词根,然后检查附加到词根上的语素。当您在博物馆或在线访问ETCSL时,这将是您真正分析苏美尔语的方式。这是一种非常有条理的方法,通常可以解决语境中出现的任何歧义。首先,让我们确保我们知道我们的基本词汇!

  • Eridug = Eridug,古代苏美尔的一个城市名称
  • e = 房屋,神庙
  • gu = 河岸
  • du = 建造

让我们看看每个单独的短语。我们注意到,从词汇来看,前三个短语必须是名词短语,最后一个短语是动词短语。让我们检查一下!

从词汇中,我们立即注意到这里的名称Eridug。现在,这将是我们名词短语的词根。那么这里其他的部分是什么呢?事实证明,苏美尔语使用.a来表示很多不同的东西,所以我们必须小心。.a的用途之一是作为方位语素。方位格,顾名思义,用于在句子中定位动作。在本例中,我们的基本名词是Eridug,因此.a很可能确实是方位格标记。因此,我们将Eridug.a解读为在Eridug,或者可能是在Eridug(语境将帮助您确定哪种解读更好)。

我们的词汇表将这个小词列为房屋的意思,在某些语境下,也可能是神庙。但是,与这个句子中的其他名词短语不同,这个短语似乎没有格标记!那么我们如何知道将这个名词短语置于哪个格呢?

嗯,语言学家喜欢告诉我们,句子中的每个名词短语都需要标记某种格,当出现没有标记的情况时,他们喜欢在他们的分析中添加一个“空”标记。因此,我们的分析将不只是e,而是e.Ø。那里看起来像零的标记只是表示我们有一个空标记。

现在,在苏美尔语中,空标记表示名词处于绝对格。您可能不熟悉这种格,因为它在英语中并不常见。现在,只需将其视为我们的直接宾语。换句话说,空标记标记着动作发生的对象。

我们从上面知道gu的意思是河岸,所以我们现在要做的就是弄清楚.a语素。就像第一个名词短语一样,这个.a很可能也是方位格语素,定位我们的动作。所以我们可以将这个短语解读为在河岸

我们已经知道du的意思是建造,所以让我们分析这个动词短语中的其他部分。首先,我们在中间有.n。这是一个小语素,让我们知道动作的主体是第三人称单数。由于苏美尔语不区分生物性别,所以让我们在此翻译中使用男性。这使我们得到.n.du,意思是他建造。现在我们只剩下bi.语素了。

苏美尔语,就像典型的粘着语一样,喜欢用动词中的标记“交叉引用”句子中所有名词短语的格。换句话说,对于每个有名词格标记的名词短语,动词中也会有一个相应的标记。因此,如果您有一个句子,其中一个名词短语处于与格,另一个处于同位格,那么您将在动词中看到一个匹配的与格标记和一个匹配的同位格标记。

在我们的示例句子中,我们只看到方位格中的名词短语。这就是这个小小的bi.语素的作用——它交叉引用了方位格。特别是,它交叉引用了具有非人类词根的方位短语。在这里,我们说的是河岸和埃里都城,这两者都是无生命的物体,所以我们使用无生命交叉引用bi.

最后,苏美尔语允许我们交叉引用动作的宾语(将其视为句子的宾语)。这种交叉引用通常是一个附加在短语末尾或附加在动词词根之后的语素。但是我们在这里看,在我们的动词词根du之后什么也没有看到。这意味着什么?嗯,就像我们在上面看到标记e的绝对格标记一样,第三人称单数宾语格在动词上用标记。因此,我们将真正地将我们的动词分析为bi.n.du.Ø

都理解了吗?所以按顺序,我们将把我们的动词分析为

bi.n.du.Ø = inanimate-locative-cross-reference.3rd-sg-animate-agent.BUILD.3rd-sg-inanimate-patient

哇!这需要消化很多信息,但我认为你明白了。我们动词中的每个语素都交叉引用了我们句子中的一个名词短语。(句子的实际主语没有明确写在这里,但我们只是将其翻译为“他”)。

综合起来

[编辑 | 编辑源代码]

现在我们已经分析了这个句子的所有四个部分,让我们看看我们得到了什么!第一个短语翻译为“在埃里都”,第二个翻译为“房屋”,第三个翻译为“在河岸”,最后一个翻译为“他建造”。所以现在我们可以翻译整个句子

Eridug.a e gu.a bi.n.du

逐个短语分析

at Eridug, the house, by the riverbank, he built

并翻译

At Eridug, he built the house by the riverbank

这里要记住的重要一点是,一旦您将句子分解成单词(或更准确地说,是短语),那么确定每个部分的含义,然后将含义加起来以获得最终翻译,就是一个简单的分析过程。

很有趣,对吧?你刚刚读了你的第一个苏美尔语句子!

快速测验

[编辑 | 编辑源代码]

现在,让我们自己尝试一个!我会给你一个句子和基础词汇,然后看看你是否能弄清楚每个短语的意思,并将它们组合起来看看句子的意思。

Nanna.r bad mu.na.n.du

测验词汇

[编辑 | 编辑源代码]
  • Nanna = Nanna,苏美尔神
  • bad =
  • .ir = 与格标记
  • mu. = 趋向动词标记
  • na. = 与格动词交叉参照

测验提示

[编辑 | 编辑源代码]

您可以将鼠标悬停在示例句子的任何一部分以获取有关该特定词素或单词的更多信息。

如果您想知道什么是趋向式,它表示动词的动作朝向说话者进行。这可以是具体意义或抽象意义。在本例中,对于动词du = 建造,其含义可能更抽象一些。说话者可能成为了所建物体的主人,或类似的情况。

如果您想知道什么是与格,它表示名词短语是动作的受益者。在本例中,它附加在一个神祇Nanna上,因此,无论执行什么动作,很可能是为了Nanna而做的。



上一课 (第五课 - 动词链) : 上一级 (苏美尔语法 - 主页) : 下一课 (第七课 - 苏美尔语中的施事格)

华夏公益教科书