盖乌斯·瓦勒里乌斯·卡图卢斯的诗歌/53
外观
韵律 - 十一音节诗
行 | 拉丁文本 | 英文翻译 |
---|---|---|
1 | Risi nescioquem modo e corona, | I laughed at someone from the crowd I did not know |
2 | qui, cum mirifice Vatiniana | who, when my friend Calvus |
3 | meus crimina Calvus explicasset, | had magnificently explained the crimes of Vatinius |
4 | admirans ait haec manusque tollens | admiring and lifting his hands, said this |
5 | "di magni, salaputium disertum!" | "Good Heavens, what an eloquent little man!" |
- Vatiniana - Vatinius
瓦提尼乌斯是凯撒的亲信。据称,在卡尔武斯的一次演讲中,他站起来高喊“我恳请各位法官,如果此人言辞犀利,我是否就应该被判有罪?”意思是“我问你,陪审团,如果这个人很能说,我是否就应该被判有罪?”
- 卡尔武斯 - 也称为利奇尼乌斯·卡尔武斯
利奇尼乌斯·卡尔武斯是卡图卢斯的朋友,可能也是他的诗歌同僚(参见 诗歌50)。
- explicasset - 他已经解释过了
读作“explicavisset”,这是拉丁语中常见的缩略语。
- di magni - 字面意思是伟大的神
字面意思是伟大的神!但在当代语境中,“天哪”或类似的东西可能更合适。
- corona - 人群
- ait - 他说
- salaputinum - 小人物(贬义)