跳转到内容

盖乌斯·瓦勒里乌斯·卡图卢斯诗歌 / 8

来自维基教科书,开放的书籍,为开放的世界

文本和翻译

[编辑 | 编辑源代码]

韵律 - 跛行抑扬格

行数 拉丁文本 英文翻译
1 Miser Catulle, desinas ineptire, 可怜的卡图卢斯,别再傻了,
2 et quod vides perisse perditum ducas. 你所看到失去的,就认为它已经失去了。
3 Fulsere quondam candidi tibi soles, 灿烂的太阳曾经为你照耀,
4 cum ventitabas quo puella ducebat 当你经常去那个女孩把你带到的地方,
5 amata nobis quantum amabitur nulla. 一个被我们爱的女孩,比任何女孩都会被爱得多。
6 Ibi illa multa cum iocosa fiebant, 在那里,那些许多笑话曾经发生,
7 quae tu volebas nec puella nolebat, 你想要的,她也并没有拒绝,
8 fulsere vere candidi tibi soles. 真正的灿烂的太阳为你照耀。
9 Nunc iam illa non vult: tu quoque impotens noli, 现在她不想要了: 你也是,无能为力,也不想要了,
10 nec quae fugit sectare, nec miser vive, 不要追赶逃跑的人,也不要悲惨地活着,
11 sed obstinata mente perfer, obdura. 但要保持坚定的意志,坚持下去,忍耐。
12 Vale puella, iam Catullus obdurat, 再见,女孩,卡图卢斯已经忍耐了,
13 nec te requiret nec rogabit invitam. 他不会想念你,也不会强迫你不情愿地回来。
14 At tu dolebis, cum rogaberis nulla. 但你会悲伤,当没有人会要求你。
15 Scelesta, vae te, quae tibi manet vita? 恶毒的人,悲哀啊,你还有怎样的生活?
16 Quis nunc te adibit? cui videberis bella? 现在谁会来找你?你对谁会显得美丽?
17 Quem nunc amabis? Cuius esse diceris? 现在你会爱谁?你将被称为谁的?
18 Quem basiabis? Cui labella mordebis? 你会亲吻谁?你会咬谁的嘴唇?
19 At tu, Catulle, destinatus obdura. 但你,卡图卢斯,意志坚定,忍耐吧。

文本的内涵

[编辑 | 编辑源代码]

跛行抑扬格的运用,有一种断断续续的不规则效果,模仿了他思想的死胡同。

第 1 行

[编辑 | 编辑源代码]
  • miser - 可怜的;不幸的;不快乐的

这是卡图卢斯最喜欢的词,通常用来形容他自己。它也可以翻译为“相思病”,这种翻译更接近卡图卢斯在诗歌中想要表达的语气。这种表达也可以在诗歌 7中看到。

第 4 行

[编辑 | 编辑源代码]
  • ventitabas - 你过去常常去

过去式的使用表明卡图卢斯过去常常去莱斯比亚去的所有地方 - 使他像莱斯比亚的影子。

  • ducebat - 她过去常常带你去的地方

过去式的使用表明莱斯比亚过去常常控制着卡图卢斯,她随心所欲地把他带到各个地方。

第 9 行

[编辑 | 编辑源代码]
  • nunc iam - 现在已经到了这一步

这个短语强调了这段关系的最终性,以及它已经一劳永逸地结束了。

第 14 行

[编辑 | 编辑源代码]
  • rogaberis nulla - 你将不会被任何人请求

在这里,诗人试图说服自己,莱斯比亚最终会失去最多。这里的 Nulla 充当副词“没有”。

第 19 行

[编辑 | 编辑源代码]
  • obdura - 忍耐

这首诗的结尾以一个直截了当的命令结束。这是卡图卢斯试图让自己摆脱痛苦。

第 1 行

[编辑 | 编辑源代码]
  • miser - 可怜的;不幸的;不快乐的;相思病
  • desino, ere, -sii, -itum - 停止;停止;放弃;放弃

第 2 行

[编辑 | 编辑源代码]
  • perdo, -ere, -didi, -ditum - 毁灭;毁坏;失去

第 3 行

[编辑 | 编辑源代码]
  • fulgeo, -ere, fulsi - 照耀;闪耀;闪烁;发光
  • candidus, -a, -um - 白色;公平;美丽
  • soles (pl. of sol) - 字面意思是 = 太阳;光线;光束

第 4 行

[编辑 | 编辑源代码]
  • ventito, ventitare - 经常来;不断地来

第 6 行

[编辑 | 编辑源代码]
  • ibi (adv.) - 那里;在那个地方;然后;随之而来
  • fio, fieri, factus sum - 发生;完成;成为
  • iocosus, -a, -um - 幽默的;爱开玩笑的;轻松愉快的

第 9 行

[编辑 | 编辑源代码]
  • impotens, -entis (adj.) - 虚弱的;无力的;瘦弱的

第 10 行

[编辑 | 编辑源代码]
  • sector, sectari, sectatus sum - 跟踪;追捕

第 11 行

[编辑 | 编辑源代码]
  • obstinatus, -a, -um - 坚决的;果断的;固定的;固执的
  • perfero, -re, pertuli, perlatum - 坚持;忍受

第 13 行

[编辑 | 编辑源代码]
  • invitus, -a, -um - 不情愿的;勉强的

第 14 行

[编辑 | 编辑源代码]
  • doleo, -ere, dolui, dolitum - 感到痛苦;受苦;悲伤

第 15 行

[编辑 | 编辑源代码]
  • vae - 可悲的是;哎呀

第 18 行

[编辑 | 编辑源代码]

第 19 行

[编辑 | 编辑源代码]
  • destino, -are, -avi, -atum - 系牢;固定;决定;确定
[编辑 | 编辑源代码]

卡图卢斯 8 卡图卢斯 8 的翻译

卡图卢斯 8 卡图卢斯 8 的另一个翻译

华夏公益教科书