跳转到内容

詹姆斯·乔伊斯《尤利西斯》/普罗透斯/040 注释

来自维基教科书,自由的教科书,共建共享


Descende, calve, ut ne nimium decalveris.     (拉丁语) 下来吧,光头,免得你变得过于秃顶。[1]

斯蒂芬修改了《教皇预言》(《教皇预言》,威尼斯,1589 年)第一条预言的开头,该预言被伪造地归因于乔阿金·阿巴斯Ascende, calve, ut ne amplius decalveris, qui non vereris decalvere sponsam: ut comam ursae nutrias上去吧,光头,免得你变得更加秃顶,你并不害怕让你的妻子秃顶,以滋养母熊的毛发)。[2]

这条预言让人想起列王纪下 2:23-24:于是他 (以利沙) 从那里上到伯特利,当他上路的时候,城里出来一些孩子,嘲笑他说:上去吧,光头,上去吧,光头。他就转过身来,看着他们,奉耶和华的名咒诅他们。于是从树林里出来两只母熊,撕裂了他们当中的四十二个孩子。[3] 在拉丁文武加大译本中,孩子们嘲讽的话语被翻译成:ascende calve ascende calve[4]

斯蒂芬的拉丁语短语是基于《教皇预言》的第一句话。当他(或乔伊斯)在马什图书馆浏览这本书时,他可能只读了这句话。他可能是在阅读但丁的《神曲》时第一次遇到乔阿金的。在《天堂》140-141 节中,但丁描述乔阿金为il calavrese abate Giovacchino, di spirito profetico dotato卡拉布里亚的乔阿金修士,拥有预言精神)。

当本集的早期版本于 1918 年 5 月在《小评论》上发表时,原文为amplius[5]

另见037.06.

The fat of kidneys of wheat. 这句话引自申命记 32:13-15:"他使你从磐石中吃蜜,从坚硬的岩石中吸取油脂;牛的奶油,羊的乳汁,带着羊羔和巴珊公牛的肥肉,山羊,带着小麦肾脏的肥肉;你喝的是纯葡萄汁。但是,耶书仑肥胖起来,就踢腿;你变得肥胖,你变得粗壮,你被肥肉覆盖;然后他离弃了造他的神。"

虽然这句话本身可能很晦涩,但乔伊斯想要描绘的那些肥胖、油腻的牧师的反对教会形象却十分清晰。

约翰·霍巴特·考恩特[6] 引用了克拉克博士对这句话的解释:"亚当·克拉克博士在这节经文中有一个极好的注释。‘几乎每个人都知道,’他说,‘动物肾脏被一层最纯净的脂肪包裹,这可以用几个解剖学原因来解释。肾脏本身与周围丰富的脂肪的关系,就像谷物中的胚芽与麦粒中的胚乳或淀粉部分的关系一样。这里的表达可以被认为是一个非常强有力且特别恰当的比喻,用来指出最好的小麦,它含有最健康、最有活力的胚芽,生长在一个非常大而有营养的麦粒中;因此,整个比喻向我们指出了小麦的一种类型,它既适合做种子,也适合做面包。’"

O si, certo !     (意大利语) 哦,是的,当然![7] 在意大利语中,表示"是"的词通常拼写为(或很少情况下为)。Sì certo,没有逗号,表示"当然"。

参考文献

[编辑 | 编辑源代码]
  1. Gifford, Don; Seidman, Robert J. (1988). Ulysses Annotated. University of California Press. p. 50.
    Thornton, Weldon (1968). Allusions in Ulysses. University of North Carolina Press. p. 48.
  2. Vaticinia Pontificum
    互联网档案馆
  3. 圣经新旧约全书(英王钦定版)
  4. 武加大译本
  5. 小评论
  6. 考恩特,J. H. (1839) 创世纪诗歌,第 2 卷。伦敦:E. 彻恩,第 229-30 页
  7. 吉福德 (1988) 51.
詹姆斯·乔伊斯《尤利西斯》注释
上一页 | 页面索引 | 下一页
华夏公益教科书