跳转到内容

纽约埃德姆斯特的历史/1870 年代

来自维基教科书,开放的书籍,面向开放的世界
埃德姆斯特
历史
学校
教堂
房屋
企业
人员
参考资料

纽约埃德姆斯特的历史:1870 年至 1879 年 - 维基百科

Now I have undertook
To give a true relation
Of all the business men
In this corporation.

And as I have leisure
And plenty of time,
It may appear better
To tell you in rhyme.

Our 长老弗林特牧师
Will do what good he can,
Though his name sound hard,
He is a very nice man.

We have another priest;
His name is 威廉·希勒,
And in the next house east,
Lives a retired Miller.

We have another clergyman
Who has come here of late,
Last Saturday was admitted
To the matrimonial state.

And there is 扬基·布特曼,
Employing two new Hands,
Who are working in his basement,
Making ladies' fans.

And 哈达姆斯, the tailor,
'As 'ouses to 'ire.
He has rented his Hinn
To sell liquid fire.

The back of his store,
Is rented to
But his other tenant
Has Galuped away.

And there is 斯宾塞医生,
To whom we owe our lives,
Perhaps, too, our children,
And also our wives.

And there is 钱伯斯医生,
Prescribes for every ill,
If you should have occasion,
Suppose you try his skill.

E. 布特曼, the merchant
Is selling as low
As the make of the ground
Will allow him to go.

G. M. 皮茨, the grocer,
Can with him compete,
For his store is on the lowest
Side of the street.

And 钱伯伦先生
Has rented a store,
And is enabled to sell
About forty feet lower.

And the 比利亚兄弟,
Have another firm,
福斯特已经找到了合作伙伴,
And now its Homer’s turn.

The blacksmith at the west,
His name is 利维·布朗.
Can shoe a horse the best
Of any man in town.

Can tell the best stories
Of any man his heft,
We have not had his equal
Since 彼得·帕克 left.

And now at the east
Is C. L. 史密斯, the tinner,
He always likes a call
If it is not late to dinner.

And 霍普金斯父子
Make the Wagons in town,
They are ironed by 福特
And painted by 布朗.

They are fashioned in style,
And easy to draw,
for the extra touches
Are put on by T. 肖.

G. 阿诺德 is selling
New stoves that are good
For cash or old iron,
For watches or wood.

And if you want teaming done,
Apply to 波普快递,
He'll do it cheap as any one,
And perhaps a little less.

A market over the way,
Fresh meat and maybe sausage,
The stage runs every day
If you want a passage.

St.约翰 is our esquire,
And 所罗门 surveyor,
We have a graded school,
And ought to have a mayor.

There is 埃德·威尔士, the Miller,
I have nearly missed,
As clever a fellow
As ever ground a grist.

A rhyme for 帕尔默医生,
If I can begin it,
"To and from the fair ground
Every fifteen minutes."

H. 塔尔博特, the cooper,
Makes firkins for sale,
And E.G.沃尔多
Is selling stock ale.

We have an iron bridge,
And sidewalks in good style,
Where one can walk abreast,
I call it Indian file.

A good mechanic
Is 刘易斯·格林,
Is the best we have
On a mowing machine.

And 阿克曼父子
Are builders by trade,
Have a Sash and Blind shop
Where materials are made.

Mr. 道格拉斯 is a poet,
And also a tanner,
Can lecture on temperance
In a comical manner.

The tannery was owned
By D. T. 罗斯先生,
But he sold it to 斯宾塞
Who now will be "boss".

Mr. 威廉·乔斯林
Is best boot maker,
And D. B. 里德
Is our village undertaker.

And A. J. 希科克斯
Makes shoes and boots,
Would like a young wife
If he could find one that suits.

Our sidewalks are noted,
I mean for their holes,
I think it should be voted
To make them of poles. — G. W. 阿诺德


所有这些勇敢、坚韧、冒险、无所畏惧、勤劳的先驱们在开垦土地、为我们今天的舒适住宅铺平道路的过程中经历了无数的艰辛和牺牲。很长一段时间以来,我一直觉得有一件重要的事情应该做。我们最起码应该做的就是看看所有这些勇敢的先驱们被埋葬的旧墓地是否得到妥善的管理和维护。这个项目已经由许多妇女俱乐部完成。他们至少应该得到这份纪念。“皇家血统是遗产。高贵的血统,如果它孕育了高贵的行为,就是一种祝福。但最重要的是,是敬畏上帝、侍奉上帝的祖先的遗产。” - 米尔塔·凯尔西


北埃德姆斯特邮局于 1877 年 11 月 30 日成立;于 1905 年 2 月 15 日停用。 - 多萝西·斯科特·菲尔德


北埃德姆斯特邮局局长

(1905 年停用) - 弗洛拉·安德伍德

根据埃德姆斯特·古德里奇区托马斯·A·佩奇的旧账簿和旧账本的记载,H.W. 斯托于 1879 年 12 月 16 日在新柏林为佩奇先生制作靴子。对于一双靴子,佩奇先生交付了 115 磅牛肉和 0.40 美分的现金。靴子的价值为 5.00 美元。

1879 年 11 月 24 日,佩奇先生从阿迪克斯·埃利斯那里购买了 1 套双马具和 2 个缰绳,价格为 30 美元,他用现金支付。1879 年 4 月 28 日,佩奇先生以净价 0.60 美元的价格向 S.E. 奥林出售了 20 夸脱顶级洋葱幼苗。格兰维尔·G·比尔斯于 1878 年 1 月 7 日在新柏林经营中央酒店,佩奇先生以每磅 5 美分的价格向他出售了 113 磅牛肉。1880 年 9 月 11 日,佩奇先生从南埃德姆斯特希拉姆·C·胡克的商店里带回一辆马车,他为此支付了 160 美元,1880 年 9 月 8 日,他从埃德姆斯特的威廉·汉弗莱那里购买了一套单马具,价格为 25 美元,这套马具一定是用来拉那辆新马车的“老驴”的。

在 1875 年 1 月 1 日的资产负债表上,他列出了价值 900 美元的 M.R.R. 债券作为资产;(这必须是旧的中部 [铁路],在它成为 N.Y.O.&W.R.R. [纽约安大略和西部] 之前)我的祖母,萨缪尔·P·波普夫人,持有价值 4000 美元的这些“含金债券”,这些债券只给她留下了购买的记忆。我想知道佩奇先生是否在中部的破产出售之前摆脱了它们。

1874 年 4 月 13 日,威廉·杜皮 以 60 美分的价格卖给佩奇先生一个黄油桶。威廉·杜皮住在从南埃德姆斯特到埃德姆斯特的路上,靠近你转向去古德里奇校舍的路口。

1874 年 4 月 16 日,佩奇先生对 鲁宾·欣德斯 收取了磨削 1547 根啤酒花杆的费用,每根 0.5 美分;总计 7.74 美元。孩子们,你们想要一份这样的工作吗?

佩奇先生在 1878 年将牛奶运送到奶酪厂的价格如下:5 月,0.65 美元;6 月,0.62.5 美元;7 月,0.61.7/8 美元;8 月,0.67.5 美元;9 月,0.76.25 美元/百磅。在那一年,他的农场给他带来了可观的净利润。但另一方面,虽然他早出晚归,享受着土地提供的最好的食物和与他日益壮大的家庭的幸福,但他没有买汽车、拖拉机、汽油、轮胎、驾驶员或汽车执照,也没有购买保险,也没有支付任何医院账单来修补他的家人,或支付殡仪费用来埋葬那些被此类交通工具毁坏的亲人。他住在一个泥土路的后路上,他走一条泥土路,没有缴税铺设混凝土公路供娱乐或商业使用,以取代那些已经为维护自己的路权和路基付费并为他们服务的社区缴税的承运人。他没有向华盛顿提出任何形式的救济或奖金的呼吁。我们这些在他教过的几所“红色小房子”学校里受教的孩子,已经尽可能成功和幸福地填补了我们在生活中的位置,并将像那些现在正在建造的大型学校建筑的学子们一样真诚地敬佩他的一生和努力。重要的是你如何享受你所获得的东西,而不是你拥有多少。 — THINK-UM BOBS,作者:斯宾塞·波普,1937 年 1 月 15 日的莫里斯纪事

华夏公益教科书