诺维尔/AIL CH, SH
但是,虽然我们这样把字母 c 从我们的字母表中踢出去,因为它是不受欢迎的,但我们可能不得不重新引入它,以形成组合 ch。因为有许多我们不能没有的词语,它们在 F E 中以这个二合字母拼写,有时在其他语言中也有,它们也渗透到了这些语言中:我在这里列举了一些,没有添加它们应该有的语法词尾,但这些内容将在后面讨论:chambr,chanj,chans (chance),charj,charlatan,charm,chas,chast,chokolat,machin,march,tuch。
ch 的问题必须与另一个二合字母 sh 紧密联系在一起,sh 是全世界每个人都熟悉的,比如莎士比亚、谢菲尔德这样的名字,以及像 shrapnel 这样的词语。这个 sh 在伊多语中出现在一些词语中,这些词语值得被纳入我们的语言,因为它们比表达相同意思的其他词语为更多人所知;其中一些词语在 E D Sc 中很常见,另一些只在这些语言中的一种或两种中出现;我列出了其中最重要的词语,并像上面一样引用它们,没有任何语法词尾:sham,shark,shel,shild,shirm,shov,shovel,shu,shultr,shutr。
现在出现了一个问题:我们要保留这两个二合字母吗,或者我们可以简化问题,只保留其中一个?后一种方法似乎更可取,因为将它们融合成一个二合字母似乎不会引起歧义,而且可能不会有新的词语需要加入,从而需要这种区别。但是,问题是选择两种拼写中的哪一种,以及给统一的二合字母赋予什么发音 - 一个非常复杂的问题。Ch 在 F 中发音为 [S],在 S 中发音为 [tS],在 E 中通常也是如此,尽管在 E 中有一些词语,ch 的发音是 F 的简单音:其中包括 champagne,charade,charlatan,chauvinist,chicane,machine。Machine 在 D 中写成 maschine,因此发音相同。Cheque(美式拼写 check)在 D 中的意思是“银行的订单”,现在已经变成 scheck。这似乎支持在所有情况下采用 [S] 音,而不加初始 [t],尤其是因为 [tS] 音在 E 中的 shame,shoe 这样的词语中听起来很不自然。但是,我们应该拼写 shanj-,shambr- 等等吗?或者引入 F 中的 ch 拼写,在所有情况下都写成 cham-,chu-,来代表 shame,shoe 等等?这两种解决方法似乎都不能在各方面都令人满意,我恐怕在这一点上,我只能提出一个临时性的建议:保留两种拼写,并允许每个人自由地选择 [S] 或 [tS] 音,就像他喜欢的那样。也许幸运的是,在某些方面,我们可以允许每个人自由发挥,而不必担心相互理解的问题。
在未来某个时候,我们可能会用音标符号 [S] 来代替 sh 和 ch 这两个二合字母。