跳转到内容

西语自学/短篇小说 03

来自维基教科书,开放的书籍,开放的世界

 

短篇小说: La Buenaventura,第 3 部分


短篇小说“La Buenaventura”的第 3 章,出自佩德罗·安东尼奥·德·阿拉贡的著作“短篇小说”,附有 W.F. Giese 的注释。 LibriVox 的录音由凯伦·萨维奇朗读。

音频文件

[编辑源代码]


在我们刚刚(58)提到的事件发生后的十五天,早上九点左右,许多无所事事的人聚集在格拉纳达市圣胡安德迪奥斯街和圣菲利佩街,目睹了两个米格莱特连队集结,他们准备(59)在九点半出发去寻找帕隆。蒙蒂霍伯爵终于查明了帕隆的下落,以及他本人和他所有同伙的特征。

公众的兴趣和激动异常高涨,米格莱特们以庄重的仪式告别(60)家人和朋友,踏上如此重要的征程。帕隆给整个旧格拉纳达王国带来的恐惧是如此之深!

—“看来我们要开始编队了...”(一个米格莱特对另一个[10-1](61)说),“但我没看到洛佩斯队长…”

—“真是奇怪,我的天,[10-2]因为他每次出去找帕隆的时候总是第一个到,他可是恨透了帕隆,恨不得把他碎尸万段![10-4]

—“你们不知道发生了什么事吗?”第三个米格莱特插话道。

—“啊!是我们新来的伙伴...你加入我们队伍感觉如何?”

—“很好!”被问的人回答道。

此人脸色苍白,举止高贵,穿着的士兵制服显得格格不入。

—“所以你说...”第一个米格莱特接着说。—“啊!是的!洛佩斯队长死了...”脸色苍白的米格莱特回答道。

—“曼努埃尔...你在说什么?不可能!我今天早上还看见了洛佩斯,就跟你现在看见我一样...”

名叫曼努埃尔[11-1]的人冷冷地回答道

—“那是因为帕隆半小时前杀了他。”

—“帕隆?在哪里?”

—“就在这里!在格拉纳达!在佩罗山坡[11-2]上发现了洛佩斯的尸体。”

所有人都沉默不语,曼努埃尔开始吹起一首爱国歌曲。

—“六天内已经死了十一个[11-3]米格莱特了!(一个中士喊道)帕隆决心要消灭我们!——但是他怎么会在格拉纳达?我们不是要去洛哈山脉[11-4]找他吗?”

曼努埃尔停止吹口哨,用他惯有的冷漠语气说道

—“一个目击了犯罪的老人说,帕隆在杀了洛佩斯之后,还放言说如果我们敢去抓他,我们就能有幸见到他...”

—“伙计!你真是冷静得令人难以置信!你谈论帕隆的时候竟然如此轻蔑!...”

—“帕隆不过是一个普通人而已。”曼努埃尔高傲地回答道。

—“列队!”此时,几声喊叫响起。

两个连队列队完毕,点名开始了。[11-5]

这时,埃雷迪亚这个吉普赛人正好路过,像其他人一样停下来观看这支整齐的队伍。

这时,人们注意到曼努埃尔,这个新来的米格莱特,猛地颤抖了一下,后退了一点,似乎想躲在(63)同伴身后...与此同时,埃雷迪亚也注视着他,发出一声尖叫,跳起来,就像被毒蛇咬了一口一样,朝圣杰罗尼莫街[12-1]跑去。

曼努埃尔将卡宾枪举到脸前,对准吉普赛人...。

但另一个米格莱特及时改变了枪口方向,[12-2]子弹飞向了空中。

—“他疯了!曼努埃尔疯了!一个米格莱特失去理智了!”围观这场戏剧的一千名观众接连惊呼道。

军官、中士和老百姓都围住了这个想要逃跑的人,他们用更大的力气抓住他,用各种问题、指责和辱骂压迫他,但他却始终没有给出任何回应。

与此同时,埃雷迪亚被几个路人在大学广场上抓住,他们看到他开枪后逃跑,误以为他是罪犯。

—“带我去总督府!(吉普赛人说)我要(66)和蒙蒂霍伯爵说话!”

—“什么蒙蒂霍伯爵,什么死孩子![12-3](他的抓捕者回答)米格莱特就在那里,他们会决定如何处置你!”

—“我无所谓...(埃雷迪亚回答)但是小心(67)别让帕隆杀了我...”

—“什么帕隆?这个人说什么?”

—“过来看看就知道了。”

吉普赛人说着,被带到了(68)米格莱特指挥官面前,指着曼努埃尔说

—“我的指挥官,他就是帕隆,而我就是十五天前告诉蒙蒂霍伯爵他特征的吉普赛人!”

—“帕隆帕隆被抓了!一个米格莱特竟然是帕隆!...”许多人惊呼道。

—“我毫不怀疑...(指挥官一边说,一边看着总督交给他的特征)我的天哪,[12-6]我们真是太笨了!——但是谁会想到在抓捕土匪头子的米格莱特中寻找这个土匪头子呢?”

—“我真是个傻瓜![13-1]帕隆同时喊道,用受伤的狮子的眼神看着吉普赛人)他是唯一一个我放过的人!我罪有应得!”

第二周(70)帕隆被绞死了。

因此,吉普赛人的好运应验了...。

这(为了让故事有一个圆满的结局,需要说的是)并不意味着你们应该相信这种预言的绝对可靠性,更不意味着帕隆的这种杀掉所有认识他的人的行为是正确的...——它仅仅意味着[13-2]上帝的旨意对人类的理性来说是不可测的[13-3];我认为,这是一种再正统不过的教义了。


瓜迪克斯,1853 年。


(第一个数字指的是原文的页码,第二个数字指的是原文中引用的数字)。

10-1: a otro: 注意不定冠词otro, -a前永远不使用不定冠词。

10-2: a fe mía: 我的天。参阅第 12 页第 6 句的注释á fe que

10-3: nadie: 参阅第 2 页第 5 句的注释conoce nadie

10-4: con sus cinco sentidos: 五官俱全,即全心全意

11-1: El llamado Manuel: 名叫曼努埃尔的人

11-2: Cuesta del Perro: 佩罗山坡

11-3: Van once: 十一个了

11-4: Sierra de Loja: 一座山,以洛哈镇命名,该镇位于格拉纳达马拉加之间。

11-5: la lista nominal: 点名

12-1: arrancó a correr: 开始奔跑

12-2: del arma: 参阅第 25 页第 3 句的注释al ave

12-3: ¡Qué Conde del Montijo ni qué niño muerto!: niño muerto这个表达经常用来表示对某个想法的轻蔑拒绝。翻译成蒙蒂霍伯爵!胡说八道!

12-4: lo que hay que hacer: 该做的事情

12-5: lo mismo me da: 我无所谓。参阅no se me da nada,我一点也不在乎。

12-6: A fe que: 我的天哪;当然。参阅第 10 页第 2 句的注释a fe mía

13-1: ¡Necio de mí!: 我真是个傻瓜!

13-2: tan sólo: 仅仅tan是多余的强调词)。

13-3: inescrutables: 参阅第 9 页第 1 句的注释estupefacto


习语注释

[编辑 | 编辑源代码]

58. Acabo de llegar. — 我刚到。

Acababa de hablar. — 我刚说完话。

59. Debo hablar. — 我必须(或应该)说话。

Debía hablar. — 我应该说话。

应该说。—— 我必须说。

可能是(推测)。—— 一定是他。

60.告别了他。—— 我向他告别。

61. 又来了一个。—— 另一个来了。

(复习 9, 32, 53, 36)。

62.一来就。—— 我一来到就。

63. 房子后面是(参见 48)。—— 它在房子后面。

(复习 61, 53, 6, 13)。

64.发疯了。—— 他疯了。

65. 他们用拳打死了他。—— 他们用拳打死了他。

66.不得不做。—— 他必须做。

67. 请您小心。—— 请小心。

68. 房子前面。—— 在房子前面。

69. 毫无疑问。—— 毫无疑问。

70.第二天走了。—— 他第二天走了。

(复习 6, 12)。


 

选择西班牙语
 ← 短篇小说 02 短篇小说 03 短篇小说 04 → 
华夏公益教科书