詹姆斯·乔伊斯《尤利西斯》注解/太阳牛/374
vergine madre figlia di tuo figlio (意大利语) 童贞之母,你儿子的女儿,引自但丁的《天堂》(33.1)。这段话是由圣伯纳德·克莱沃在赞美圣母玛利亚时说的。
parce que M. Leo Taxil nous a dit que qui l'avait mise dans cette fichue position c'était le sacré pigeon, ventre de Dieu! (法语) 因为莱奥·塔西尔先生告诉我们,是神圣的鸽子把她置于了这种糟糕的境地,上帝保佑!最后三个词,字面意思是上帝的肚子!,是一种粗俗的法语咒骂。参见041.19 ff. 关于莱奥·塔西尔。
Entweder transsubstantiality oder consubstantiality but in no case subsubstantiality (德语) 要么...要么。在罗马天主教神学中,变质说是用来描述圣体圣事教条背后的原则的技术术语,根据该教条,在圣体圣事中,被祝圣的面包和酒获得了耶稣基督的真实实体,同时保留了面包和酒的外观或外观。共质说是用来描述对圣体圣事奥秘的另一种解释,根据该解释,被祝圣的面包和酒包含着基督的实体,以及原始未祝圣的面包和酒的实体。共质说通常与路德教相关联,尽管马丁·路德本人持有一种略有不同的观点。这也许解释了斯蒂芬为什么使用德语术语。
不用说,次次实体是斯蒂芬在醉酒状态下对圣体圣事神学所做的贡献。在他醉醺醺的状态下,他将两个不同的神学争论混淆在一起:(1)圣体圣事中圣餐和耶稣基督之间的关系,以及(2)圣母玛利亚和耶稣基督之间的关系。根据罗马天主教教义,玛利亚是人耶稣基督和神耶稣基督的母亲。这也得到路德教的认可。