跳转到内容

加拿大难民程序/RPD规则17-18 - 程序语言

来自Wikibooks,开放世界中的开放书籍

权利与自由宪章

[编辑 | 编辑源代码]

加拿大《权利与自由宪章》第16至22条涉及语言权利,其中最具证明力的条款是:[1]

Official languages of Canada
16. (1) English and French are the official languages of Canada and have equality of status and equal rights and privileges as to their use in all institutions of the Parliament and government of Canada.
...

Proceedings in courts established by Parliament	
19. (1) Either English or French may be used by any person in, or in any pleading in or process issuing from, any court established by Parliament.

Communications by public with federal institutions
20. (1) Any member of the public in Canada has the right to communicate with, and to receive available services from, any head or central office of an institution of the Parliament or government of Canada in English or French, and has the same right with respect to any other office of any such institution where
(a) there is a significant demand for communications with and services from that office in such language; or
(b) due to the nature of the office, it is reasonable that communications with and services from that office be available in both English and French.

就宪章语言权利而言,委员会被视为“议会设立的法庭”

[编辑 | 编辑源代码]

宪章第19条规定,“任何人在议会设立的任何法院内或在任何向该法院提出的诉状或发出的程序中,均可以使用英语或法语”。此权利是否适用于IRB之前的程序?是的。 “法院”一词包括准司法机构。确定准司法机构是否应被视为此类目的的“法院”的适用标准如下:它包括任何联邦机构,其组织法赋予其权力,通过适用法律原则而非便利或行政政策的考虑,来决定影响个人权利或利益的事项。[2] 政府之前所持立场是,宪章第19条适用于委员会之前的程序:Taire诉加拿大案[3]

有关更多详细信息,请参阅:加拿大难民程序/权利与自由宪章#RPD规则关于程序语言、口译员和文件语言

《移民和难民保护法》条款

[编辑 | 编辑源代码]

《IRPA》第3(3)条规定

Application
s. 3(3) This Act is to be construed and applied in a manner that ...
(d) ensures that decisions taken under this Act are consistent with the Canadian Charter of Rights and Freedoms, including its principles of equality and freedom from discrimination and of the equality of English and French as the official languages of Canada;
(e) supports the commitment of the Government of Canada to enhance the vitality of the English and French linguistic minority communities in Canada; 

[emphasis added]

RPD规则17 - 难民保护申请的程序语言

[编辑 | 编辑源代码]

相关规则的文本如下

Language of Proceedings

Choice of language — claim for refugee protection
17 (1) A claimant must choose English or French as the language of the proceedings at the time of the referral of their claim for refugee protection to the Division.

Changing language
(2) A claimant may change the language of the proceedings that they chose under subrule (1) by notifying the Division and the Minister in writing. The notice must be received by the Division and the Minister no later than 10 days before the date fixed for the next proceeding.

RPD规则18 - 撤销或停止难民保护申请的程序语言

[编辑 | 编辑源代码]
Choice of language — application to vacate or cease refugee protection
18 (1) The language that is chosen under rule 17 is to be the language of the proceedings in any application made by the Minister to vacate or to cease refugee protection with respect to that claim.

Changing language
(2) A protected person may change the language of the proceedings by notifying the Division and the Minister in writing. The notice must be received by the Division and the Minister no later than 10 days before the date fixed for the next proceeding.

关于官方语言和英法语实质平等原则的政策声明

[编辑 | 编辑源代码]

IRB有一份《关于官方语言和英法语实质平等原则的政策声明》,其中规定“认识到建立语言权利的条款通常必须进行广泛和自由的解释,IRB将确保尊重英语和法语作为加拿大的官方语言,并确保其在司法管理、与公众沟通或向公众提供服务以及开展委员会工作方面的平等地位和平等权利和特权”。[4]

律师可以在听证会上使用与申请人选择的程序语言不同的官方语言

[编辑 | 编辑源代码]

IRB的《关于官方语言和英法语实质平等原则的政策声明》规定“听证室的所有人员都可以自由使用其选择的官方语言,包括程序当事人的律师。应任何程序当事人的请求,IRB将安排提供从一种官方语言到另一种官方语言的口译,并考虑到案件可能还需要第三语言口译”。[4]

委员会具备在全国范围内受理变更程序语言请求的操作能力

[编辑 | 编辑源代码]

可能会出现这样一个问题:参与方在何种频率下会以一种官方语言开始程序,然后希望更改为以另一种官方语言进行程序。2009年,委员会收到了125起此类请求。2010年,他们收到了164起在程序开始后更改语言的请求。[5]

委员会在全国范围内有能力提供以任何一种官方语言进行的程序。2010年在众议院作证时,对委员们的语言能力进行了说明。

截至12月14日,也就是两天前,我们决策者的语言构成如下。在东部地区,我们有54名成员,其中44名是双语,7名是法语单语,3名是英语单语。在中部地区,我们有111名成员,其中9名是双语,102名是英语单语。在西部地区,我们有38名成员,其中6名是双语,32名是英语单语。[6]

申诉人可能暗示放弃以其选择语言进行程序的权利。

[编辑 | 编辑源代码]

Brahim诉加拿大案中,申诉人允许其律师用英语进行部分口头辩论,因为申诉人律师的笔记是用英语写的,他希望用英语传达这些内容。在司法审查中,申诉人辩称,鉴于他们选择用法语进行程序,其律师的英语陈述剥夺了他们的这项权利。在听证会上发生的情况是,是申诉人的律师本人出于自己的意愿改用英语,他更愿意在口头辩论中使用英语,因为他的笔记是用英语写的。

也许我会直接进入……文档中的一些参考,我的笔记是用英语写的。[7]

法院驳回了这一论点,理由如下:

关于听证会上的语言问题,法院认为,根据RPD听证会详细的记录,申诉人并没有被剥夺用法语进行听证的权利;相反,当他们允许其律师用英语进行部分口头辩论时,他们自己放弃了使用口译员的权利,因为申诉人律师的笔记是用英语写的,他希望用英语传达这些内容。RPD没有义务在当时询问申诉人是否需要口译员,也没有义务让他们明确放弃使用口译员的权利。本法院已明确裁定,当事方可以暗示放弃《官方语言法》赋予其的语言权利。[8]

关于文件语言的规则

[编辑 | 编辑源代码]

另见第32条规则,其中规定了当事方必须以何种语言提供文件,包括在申诉人选择特定官方语言的情况下,部长应使用的语言:加拿大难民程序/文件#RPD规则32 - 文件语言

在公开发布的情况下,决策理由必须以何种语言提供?

[编辑 | 编辑源代码]

参见加拿大难民程序/RPD规则67-68 - 决定#书面决定必须以何种语言提供?

参考文献

[编辑 | 编辑源代码]
  1. 1982年宪法法案,1982年加拿大法案(英国)附录B,1982年,c 11,第16条 <http://canlii.ca/t/ldsx#sec16> 于2020年1月25日检索
  2. Blaikie诉魁北克(司法部长)案,[1979] 2 S.C.R. 1016,第1017-18页和Acadiens协会诉教育公平家长协会案,[1986] 1 S.C.R. 549)第53段。
  3. Taire诉加拿大(公民和移民部长)案,2003 FC 877 (CanLII),第51和55段, <http://canlii.ca/t/1g6pm#51>,于2020年1月25日检索
  4. a b 加拿大移民和难民委员会,《关于官方语言和英语与法语实质平等原则的政策声明》,修改日期:2018年7月3日 <https://irb-cisr.gc.ca/en/legal-policy/policies/Pages/pnnpollo.aspx>(2020年1月22日访问)。
  5. 加拿大移民和难民委员会执行主任办公室执行主任的评论,众议院汉萨德 <https://openparliament.ca/committees/official-languages/40-3/39/simon-coakeley-31/> 和 <https://openparliament.ca/committees/official-languages/40-3/39/simon-coakeley-37/>。
  6. 加拿大移民和难民委员会执行主任办公室执行主任西蒙·科克利在2010年12月16日官方语言委员会上的证词,众议院汉萨德 <https://openparliament.ca/committees/official-languages/40-3/39/simon-coakeley-1/>。
  7. Brahim诉加拿大(公民和移民)案,2014 FC 734 (CanLII),第10段, <http://canlii.ca/t/g8tvj#10>,于2020年1月25日检索。
  8. Brahim诉加拿大(公民和移民)案,2014 FC 735 (CanLII),第9段, <http://canlii.ca/t/gjhl5#9>,于2020年1月25日检索。
华夏公益教科书