加拿大难民程序/RPD规则17-18 - 程序语言
加拿大《权利与自由宪章》第16至22条涉及语言权利,其中最具说服力的条款是:[1]
Official languages of Canada 16. (1) English and French are the official languages of Canada and have equality of status and equal rights and privileges as to their use in all institutions of the Parliament and government of Canada. ... Proceedings in courts established by Parliament 19. (1) Either English or French may be used by any person in, or in any pleading in or process issuing from, any court established by Parliament. Communications by public with federal institutions 20. (1) Any member of the public in Canada has the right to communicate with, and to receive available services from, any head or central office of an institution of the Parliament or government of Canada in English or French, and has the same right with respect to any other office of any such institution where (a) there is a significant demand for communications with and services from that office in such language; or (b) due to the nature of the office, it is reasonable that communications with and services from that office be available in both English and French.
《宪章》第19条规定,“任何人在议会设立的法庭内或在任何诉状或由该法庭发出的程序中,均可使用英语或法语”。这一权利是否适用于移民局的诉讼程序?是的。术语“法院”包括准司法机构。确定准司法机构是否应被视为此类目的的“法院”的标准如下:它包括任何联邦机构,其组织法赋予其权力,通过适用法律原则而不是便利性或行政政策的考虑,来决定影响个人权利或利益的事项。[2] 政府此前一直认为,《宪章》第19条适用于移民局的诉讼程序:Taire诉加拿大案。[3]
更多详情,请参见:加拿大难民程序/权利与自由宪章#RPD规则关于诉讼语言、口译和文件语言。
《IRPA》第3(3)条规定
Application s. 3(3) This Act is to be construed and applied in a manner that ... (d) ensures that decisions taken under this Act are consistent with the Canadian Charter of Rights and Freedoms, including its principles of equality and freedom from discrimination and of the equality of English and French as the official languages of Canada; (e) supports the commitment of the Government of Canada to enhance the vitality of the English and French linguistic minority communities in Canada; [emphasis added]
相关规则的文本如下
Language of Proceedings Choice of language — claim for refugee protection 17 (1) A claimant must choose English or French as the language of the proceedings at the time of the referral of their claim for refugee protection to the Division. Changing language (2) A claimant may change the language of the proceedings that they chose under subrule (1) by notifying the Division and the Minister in writing. The notice must be received by the Division and the Minister no later than 10 days before the date fixed for the next proceeding.
Choice of language — application to vacate or cease refugee protection 18 (1) The language that is chosen under rule 17 is to be the language of the proceedings in any application made by the Minister to vacate or to cease refugee protection with respect to that claim. Changing language (2) A protected person may change the language of the proceedings by notifying the Division and the Minister in writing. The notice must be received by the Division and the Minister no later than 10 days before the date fixed for the next proceeding.
移民局有一份《关于官方语言和英法语言实质平等原则的政策声明》,其中规定“认识到建立语言权利的条款通常应作广泛和自由的解释,移民局将确保尊重英语和法语作为加拿大的官方语言,并确保其在司法管理、与公众沟通或向公众提供服务以及履行委员会工作中的地位平等以及使用权平等”。[4]
移民局《关于官方语言和英法语言实质平等原则的政策声明》规定,“听证室的所有人员都可以自由使用他们选择的官方语言,包括诉讼当事人的律师。应任何诉讼当事人的请求,移民局将安排提供从一种官方语言到另一种官方语言的口译,同时考虑到该案可能还需要第三语言口译”。[4]
可能会出现这样一个问题:参与者多久开始用一种官方语言进行诉讼,然后希望更改为用另一种官方语言进行诉讼。2009年,委员会收到了125起此类请求。2010年,他们收到了164起此类请求,要求在诉讼开始后更改语言。[5]
委员会在全国范围内有能力以任何一种官方语言进行诉讼程序。2010年,在众议院的证词中,展示了委员们的语言能力。
截至两天前的12月14日,我们的决策者在语言方面的构成如下:在东部地区,我们有54名成员,其中44名是双语,7名是法语单语,3名是英语单语。在中部地区,我们有111名成员,其中9名是双语,102名是英语单语。在西部地区,我们有38名成员,其中6名是双语,32名是英语单语。[6]
在Brahim诉加拿大案中,申请人允许其律师用英语进行部分口头辩论,因为申请人律师的笔记是用英语写的,并且他希望用这种语言进行沟通。在司法复审中,申请人辩称,鉴于他们选择用法语进行诉讼,其律师的英语提交否认了他们的这一权利。在听证会上发生的情况是,申请人的律师本人自愿切换到英语,他更愿意在口头辩论中说英语,因为他的笔记是用英语写的。
也许我会直接进入……文档中的一些参考,也就是我的笔记,是用英语写的。[7]
法院驳回了这一论点,理由如下:
关于听证会上的语言问题,法院认为,根据RPD听证会详细的笔录,申请人并没有被拒绝用法语进行听证;相反,当他们允许其律师用英语进行部分口头辩论时,他们自己放弃了使用翻译的权利,因为申请人律师的笔记是用英语写的,并且他希望用这种语言进行沟通。RPD没有义务在当时询问申请人是否需要翻译,也没有义务让他们明确放弃使用翻译的权利。本法院已明确裁定,当事方可以暗示放弃《官方语言法》赋予其的语言权利。[8]
另见规则32,该规则涉及当事方必须提交文件的语言,包括在申请人选择特定官方语言的情况下,部长应使用的语言:加拿大难民程序/文件#RPD规则32 - 文件语言
参见加拿大难民程序/RPD规则67-68 - 决定#必须使用何种语言或语言提供书面决定?。
- ↑ 1982年宪法法案,1982年英国加拿大法案附录B,1982年,第11章,第16节 <http://canlii.ca/t/ldsx#sec16> 于2020年1月25日检索
- ↑ Blaikie诉魁北克(司法部长)案,[1979] 2 S.C.R. 1016,第1017-18页和阿卡迪亚人协会诉教育公平家长协会案,[1986] 1 S.C.R. 549)第53段。
- ↑ Taire诉加拿大(公民与移民部长)案,2003 FC 877 (CanLII),第51和55段, <http://canlii.ca/t/1g6pm#51>,于2020年1月25日检索
- ↑ a b 加拿大移民和难民委员会,《关于官方语言和英语与法语实质平等原则的政策声明》,修改日期:2018年7月3日 <https://irb-cisr.gc.ca/en/legal-policy/policies/Pages/pnnpollo.aspx>(2020年1月22日访问)。
- ↑ 加拿大移民和难民委员会执行主任办公室执行主任的评论,众议院汉萨德 <https://openparliament.ca/committees/official-languages/40-3/39/simon-coakeley-31/> 和 <https://openparliament.ca/committees/official-languages/40-3/39/simon-coakeley-37/>。
- ↑ 加拿大移民和难民委员会执行主任办公室执行主任西蒙·科克利在2010年12月16日官方语言委员会上的证词,众议院汉萨德 <https://openparliament.ca/committees/official-languages/40-3/39/simon-coakeley-1/>。
- ↑ Brahim诉加拿大(公民与移民)案,2014 FC 734 (CanLII),第10段, <http://canlii.ca/t/g8tvj#10>,于2020年1月25日检索。
- ↑ Brahim诉加拿大(公民与移民)案,2014 FC 735 (CanLII),第9段, <http://canlii.ca/t/gjhl5#9>,于2020年1月25日检索。