跳转到内容

亨利八世歌词/A robyn gentyl robyn,康沃尔(怀亚特)

来自维基教科书,开放的书籍,开放的世界

歌词  |  手稿  |  作者和作曲家
亨利八世歌词
附录 1:按场合/主题分类的歌词  |  附录 2:文本/音乐见证  |  附录 3:参考书目

Wherto shuld I expresse Whilles lyue or breth is in my brest

[ff. 53v-54r]

A robyn gentyl robyn
tel me how thy lemman doth
and thow shal know of myne

my lady is vnkynde I wis
alac why is she so                                       5
she louyth another better than me
and yet she will say no

I can not thynk such doubylnes
for I fynd women trew
In faith my lady lovith me well                    10
she will change for no new

Cornysh

文本注释

[编辑 | 编辑源代码]

“A robyn gentyl robyn” 是一首关于女性爱情的恒常性的程式化辩论,赞扬女性爱情的恒常性的是那只知更鸟(第 8-11 行)。对于类似的情况,请参阅托马斯·费尔德的《情人与夜莺之间的争论》。怀亚特后来处理这首抒情诗时对这首辩论进行了修改,以及表达的思想,这些修改可以在下面讨论《实质性变体》部分中找到。

2 lemman 情妇,情人,异性恋人(MED 1)。
4 vnkynde 没有善待他;或者,没有遵守“自然”或自然的法则。要了解这个词在与H歌词大致同时代的应用,请参阅怀亚特的“他们逃离我”的第 20 行(LDev ff. 69v–70v; LEge f. 26v; Tottel’s Miscellany E4r),如托特尔处理的那样,他将更含糊和可能具有讽刺意味的“kindly”改为“vnkyndly”。wis 知道,认为。
11 她不会为任何新人改变 参见“如果我有智慧去写作”(H 24.11)。

第一节(重担)为三个声部穿插设置;第一节的第二声部直接从第一声部开始,没有任何明显的开头或分割。同样,第二节也以相同的方式从第一节的第三声部开始;第二节和第三节只出现一个声部。“A robyn gentyl robyn” 可能是基于一首流行歌曲,也许是一首在 14 世纪到 16 世纪广为人知的曲调(Stevens M&P 111, 405)。据推测,怀亚特的这首诗是这首抒情歌曲的后期处理(参见 Stevens M&P 111 和 405, Ringler MS TM84 和 TM 85, Robbins Index & Suppl. 13.8,以及其他怀亚特的学术研究)。这种推测在 Mumford 的“音乐设置到托马斯·怀亚特的诗歌”中得到了讨论,并附有摹本。但是,如果H的年代是在 1522 年之后,那么怀亚特当时在宫廷,并参加宫廷的娱乐活动,他可能写了康沃尔为之谱曲的歌词。这首抒情诗还作为莎士比亚的《第十二夜》中的歌曲之一出现,4.2.72–79(ff. ll. 2057–64),散布在费斯特和马沃里奥之间的对话中。费斯特背诵这首抒情诗的方式如下,与马沃里奥的插话分开

嘿,罗宾,快乐的罗宾,告诉我你的夫人 / 怎么样。
我的夫人不仁慈,perdie
哎哟,她为什么这样?
她爱上了别人。

另见 Gooch 和 Thatcher 的《莎士比亚音乐目录》编号 16,697、16,965、17,217 和 17,679–86。

“A robyn gentyl robyn” 在Robbins Index & Suppl. 13.8、BoffeyRingler MS TM84 中有索引。它在Foxwell 1.106、Padelford 10、Tillyard 90、Flügel Anglia 272, 241–42、Flügel Neuengl 23、Reese 770、Stevens M&P 111, 405 和 Stevens MCH8 38–39 中被转载;另见上面提到的 Gooch 和 Thatcher 的引用。

文本笔记

[编辑 | 编辑源代码]

整理文本

[编辑 | 编辑源代码]

H1,2,3 (ff. 53v–54r, ll. 1–3 H2,3), LDev(1) (f. 22v, ll. 1–7), LDev(2) (f. 24r), LEge (f. 37v).

1 A] Hey LDev(1), LDev(2); gentyl] Ioly LDev(2), / Ioly LEge
2 tel me how] substitute gentyl H2; lemman] lady LDev(1), LDev(2)
4 I wis] perdye LDev(1), perdy LDev(2), perde LEge
5 alac] a llas LDev(1), alas LDev(2)
6 me] I LDev(1), LDev(2)
8 can not thynk] fynd no LDev(2), fynde no LEge 标题 响应 出现在 LEge 这节的上面
9 for I] I LEge
10 In faith] omit LDev(2), LEge; well] dowtles LDev(2), LEge
11 she] and LDev(2), LEge
11 ff. LDev(2)LEge 都包含额外的诗句,第 12-15 行有对应关系,如下所示

Those art happy yf ytt doth last
bot I say as I fynd
that wommens lou ys but ablast
and tornyth as the wynd

Yf that be trew yett as thou sayst
that wommen turn their hart
then spek better of them thou mayst
Iy hop to hau thy partt LDev(2)

le plaintif
Thou art happy while that doeth last
but I say as I fynde
that womens love is but a blast
and tornith like the wynde

Response
Suche folke shall take no harme by love
that can abide their torn
but I alas can no way prove
in love but lake and morn

le plaintif
But if thou will avoyde thy harme
lerne this lessen of me
at other fieres thy self to warme
and let them warme with the LEge

华夏公益教科书