中文(普通话)/第7课
|
王明:这是什么? 李红:这是书。 |
Wáng Míng: Zhè shì shěnme? |
|
王明是中国人。 王明是学生。 |
Wáng Míng shì Zhōngguórén. Wáng Míng shì xuéshēng. |
n. 王明 [人名] [王=姓,明=名] | |
n. 李红 [人名] [李=姓,红=名] | |
pron. 这个 | |
v. 是(动词) | |
and Taiwan shěme) |
pron. 什么 |
pron. 那 | |
n. 笔;笔的总称 | |
n. 钢笔 | |
n. 铅笔 | |
n. 圆珠笔 | |
n. 毛笔(书法用笔) | |
n. 杂志 | |
n. 报纸 | |
n. 书 | |
n. 传单 | |
疑问语气词,用于 构成疑问句 | |
adv. 不 | |
n. 字典 | |
n. 人 | |
n. 中国人(中国:China 人:people) | |
n. 外国人(外:Outside 国:Country 人:people) | |
n. 日本人(日本:Japan 人:people) | |
n. 英国人(英国:United Kingdom 人:people) | |
n. 新加坡人(新加坡:Singapore) | |
n. 美国人 | |
n. 学生 | |
n. 老师 | |
n. 校长 | |
n. 史密斯 | |
n. 美国人 | |
n. 朋友 | |
n. 律师 |
|
n. 笔记本 |
如果需要,将会添加更多笔画顺序。
在中文姓名中,姓氏放在名字前面。姓氏是父系传承的,通常只有一个字。中文名字通常有两个字,但也可能只有一个字。 因此,一个叫王明(Wáng Míng)的人被称为王先生,而不是明先生。一个叫李红(Lǐ Hóng)的女性被称为李女士/李小姐。 但是,如果这个人有西方的名字,则按照西方惯例以名/姓的格式呈现。因此,如果李红(Lǐ Hóng)的西式名字是玛丽,她通常被称为“玛丽·李”,而不是“李·玛丽”。 |
在本课中,我们学习如何用中文表达“某物是某物”。首先要知道,中文的句子结构与英语非常相似,都遵循主谓宾(SVO)的模式。但与许多西方语言不同,中文的动词不发生词形变化,名词和形容词的词尾也不变。它们不受时间或人称等因素的影响。
这句话的意思是“这是什么/那是什么?”
- 这是什么?(What's this?)
- 那是什么?(What's that?)
如果将这些句子逐字翻译,就会发现英语和中文的词序不同。
这/那 | 是 | 什么 | ? |
这/那 | 是 | 什么 | ? |
句子的顺序可能看起来有点棘手,但不要担心,我们稍后会讨论这个问题。
这句话的意思是“A是B”。
“是”(shì),等值动词“是”,可以用作英语中的“is”或“equals”。在简单的主谓宾句中,主语定义宾语。由于中文动词从不改变,所以不存在像英语中的“was”或“am”之类的其他形式。此外,中文中没有“a”和“the”之类的冠词。它们不翻译。
例如
- 这是书 (zhè shì shū):这是(一本)书。
- 那是杂志 (nà shì zázhì):那是(一本)杂志。
这句话的意思是“A不是B”,其中“是”在“不”(bu)前面时被否定。“不”字面意思是“不”、“不是”。
例如
- 这不是书 (zhè bú shì shū):这不是(一本)书。
现在,我们回到“这是什么/那是什么?”的问题。我们已经看到,与英语的疑问句语序相比,汉语的语序有点棘手。但是,与后一种模式“A 是 B”相比,我们发现了相似之处:它们的语序完全相同。事实上,像语气词一样,疑问词在不改变句子语序的情况下将陈述句变成疑问句。要造一个疑问句,只需将疑问词替换到答案中主语的位置即可。
比较
- 这是书。(This is (a) book.)
- 这是什么?(This is what?)
- 那是杂志。(That is (a) magazine.)
- 那是什么?(That is what?)
“吗”(ma)是一个用于构成疑问句的疑问语气词。在陈述句的末尾添加这个字,可以将句子变成疑问句。
例句1
- 这是书 (zhè shì shū)。(This is (a) book.)
- ↓
- 这是书吗 (zhè shì shū ma)?(Is this (a) book?)
例句2
- 这不是杂志 (zhè bú shì zázhì)。(This is not (a) magazine.)
- ↓
- 这不是杂志吗(zhè bú shì zázhì ma)?(Isn't this (a) magazine?)
“是”(shì)可以用来回答简单的yes/no问题。在这种情况下,“是”表示yes,“不”(bú)或“不是”(bú shì)表示no(字面意思是not is)。
如何在汉语中正确回答yes/no问题?通常与英语相同,但要注意如果问题是否定句,例如“这不是书吗?”。在汉语中,你回答的是问题本身,而不是事实。如果问题本身是否定回答,则使用“不是”或“不”,反之亦然。例如
- A: 这不是书吗?zhè bú shì shū ma? (Isn't this (a) book? = This is not a book, right?)
- B: 是,这不是书。shì, zhè bú shì shū. (No, this is not (a) book. = You are right; this is not a book.)
- B: 不,这是书。bù, zhè shì shū. (Yes, this is (a) book. = You're wrong; this is a book.)
A以否定的方式询问是否为书。如果该物体不是书,你仍然应该先认可A的说法。所以我们用“是”来承认A是正确的,然后说“这不是书”来强调A是对的;如果该物体是书,你应该先否认A的说法,用“不”(no)指出A错了,然后通过指出“这是书”(this is (a) book)来做出新的陈述。再举一个例子
- 他今天晚上不来参加宴会了,对吗?(He's not going to the party tonight, is he?)
- 不,他肯定要来。(Yes, he's definitely coming.)
- 是啊,他很忙呢!(No, he's so busy!)
汉字“的”(de)表示前面的词拥有后面的词。在英语中,它的功能类似于's或of,但拥有者和被拥有者的位置互换。例如
- 史密斯(Shǐmìsī)的书(shū: book) <-> Smith's book
- 王明的钢笔 <-> Wang Ming's pen
- 约翰 (Yuēhàn: John)的朋友 (péngyǒu: friend) <-> John's friend or a friend of John's
- 替换下划线单词,并练习。
- 史密斯是美国人。
- 英国人
- 法国人
- 这不是杂志。
- 书
- 笔记本*
- 铅笔
- 史密斯是美国人。
- 替换下划线单词,然后用肯定和否定两种答案回答问题。
- 例子
- 史密斯是法国人吗?
- 是,史密斯是法国人。
- 不,史密斯不是法国人。
- 那是杂志吗?
- 钢笔
- 铅笔
- 报纸*
- 王明是学生吗?
- 律师
- 老师*
- 作家*
- 将以下英文翻译成中文。
- Wang Ming is not a teacher. Wang Ming is a student. Wang Ming is a Chinese. Wang Ming is not an American.
- 答案(答):王明不是老师。王明是学生。王明是中国人。王明不是美国人。
- Smith is a lawyer. Smith is not a writer. Smith is an American. Smith is not a French.
- 答案(答):Smith是律师。Smith不是作家。Smith是美国人。Smith不是法国人。
- This is Smith's book. That is Wang Ming's pen.
- 答案(答):这是Smith的书。那是Wang Ming的笔。
- Wang Ming is not a teacher. Wang Ming is a student. Wang Ming is a Chinese. Wang Ming is not an American.
阅读以下文章,然后用中文回答问题。
- 你好(nǐhǎo, hello),我(wǒ, I)是王明。我是学生,我是中国人。这是史密斯。史密斯是我的1 朋友,史密斯是律师。那是史密斯的妻子(qīzi, wife),安娜(Ana)。安娜是我的英语(yīngyǔ, English language)老师。
- 1."我 的" means "my", we will discuss this in the next lesson.
问题
- “我”是谁?
- 史密斯做什么?
- 安娜是谁?
- 安娜做什么?
问候语。如何在汉语中问候别人?
|
汉字 | 句子分解 | 英文翻译 |
课文1
王明:这是什么? |
课文1
Wang Ming: This is what? |
课文1
王明:这是什么? |
课文2
王明是中国人。 |
课文2
王明是中国人。 |
课文2
王明是一个中国人。 |