跳转到内容

法语 › 四级课程 › 明天黎明 · Demain, dès l'aube

来自维基教科书,开放世界中的开放书籍

Demain, dès l'aube

[编辑 | 编辑源代码]

Demain, dès l'aube

[编辑 | 编辑源代码]

Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne,
Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends.
J'irai par la forêt, j'irai par la montagne.
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.

Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées
Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit
Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,
Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.

Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,
Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.


理解问题 - 用法语回答
1. 人物会走哪条路?
2. 他为什么离开?
3. 人物的眼睛会盯着什么?
4. 诗歌结尾的惊喜是什么?
5. 选择你最喜欢的图像。用字典把它翻译成英语。

复习:一些否定词

[编辑 | 编辑源代码]

在这首诗中,我们可以找到几种否定单词、短语或想法的方法。你应该已经熟悉 ne...pas,以及其他一些。

« Sans rien voir au dehors »

[编辑 | 编辑源代码]

你应该已经记得 ne...rien 的结构。例如,Il ne sait rien. Elles ne feront rien aujourd'hui。你会注意到,在短语 sans rien voir au dehors 中,没有 ne。这是因为 sans 已经赋予了句子一个否定的方面 [记住 sans 不需要 ne]。

«Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe, ni les voiles »

[编辑 | 编辑源代码]

也许你已经遇到过 ne...ni...ni 结构,它翻译成 'neither/nor'。这个结构可以像往常一样反转:Ni les professeurs ni leurs élèves ne sont pour cette nouvelle loi.

华夏公益教科书