法语 › 四级课程 › 拿破仑时期的奴隶制 · L'esclavage sous Napoléon
摘自www.wikipedia.org。
拿破仑也是恢复奴隶制的人,奴隶制在1794年被共和国废除。1802年5月,法国与英国签署了一项条约,将马提尼克岛归还法国,该条约规定:“奴隶制以及黑人贸易及其输入上述殖民地应根据1789年以前的法律和法规进行”。
6月初,拿破仑下令逮捕并驱逐图桑·卢维图尔,图桑·卢维图尔十一年来一直领导着圣多明戈黑人奴隶的反抗,他依靠革命的理想,相信代表这些理想的人们,将这个岛屿重新纳入法国。一年后,他在杜布斯的约克斯堡去世。至于拿破仑军队,他们在圣多明戈奴隶第二次起义时造成了很多屠杀,直到奴隶最终取得胜利,并在1804年1月建立了第一个独立的黑人共和国。
瓜德罗普岛也在1802年起义,但由路易·德尔格雷斯领导的叛乱以失败告终,并以起义者的集体自杀而结束。拿破仑从厄尔巴岛回来后,下令立即废除奴隶制。他的决定在1815年11月20日的巴黎条约中得到确认。然而,在复辟时期,这一决定仍然是废纸一张。
用法语回答
1. 拿破仑是赞成还是反对奴隶制?
2. 与英国的条约是什么时候签署的?其后果是什么?
3. 图桑·卢维图尔是谁?他做了什么?他依靠什么理想?
4. 1804年1月发生了什么?
5. 瓜德罗普岛的叛乱是如何结束的?
Quant aux armées napoléoniennes, elles provoquent bien des massacres lors de la deuxième révolte.
表达quant à意为“至于”,当然,à在正常情况下会缩写,形成quant au、quant à la和quant aux。
练习
用quant à写五个句子。使用文本中的表达或给出的例子作为模型。重要的是使用句子作为模型,以防止逐字翻译的倾向。
例如,拿破仑支持奴隶制;至于亚伯拉罕·林肯,他认为这个想法令人憎恶。
表达lors de意为“在…期间”,同样,我们有lors du, lors de la和lors des。
[...] avant que ceux-ci en sortent victorieux Ceux-ci(当然还有celui-ci, celle-ci和celles-ci)指的是刚提到的物体或人物。通过使用ceux-ci,我们可以避免再次提及名称。因此:我们的军队击败了英国军队,但英国军队仍然强大变成了我们的军队击败了英国军队,但这些军队仍然强大。
在这个短语中,en指的是la deuxième révolte这个从句。这是因为隐含的句子是:“[...] avant que ceux-ci sortent de la deuxième révolte.” 由于它是一个由de引导的从句,我们可以用en替换它。
练习
写五个用en的句子,这些句子以上面描述的方式使用:即,用en替换由de引导的从句。例如,她通过了考试,她为此感到自豪(她为自己的成功感到自豪)。以下是一些后面跟着de的动词
sortir de
descendre de
avoir peur de
avoir honte de
avoir besoin de
prier de
être content de
être heureux de
s'excuser de
féliciter de
manquer de
se souvenir de
parler de
se méfier de
revenir de
être fier de
1. 你生活在拿破仑时代,是一名奴隶。写一段你日记的摘录,描述你的日常生活。你也可以谈谈文本中提到的起义。 你是拿破仑时期的奴隶。写一段你的日记摘录,描述你的日常生活。你也可以谈谈文本中提到的起义。
2. 你需要在一个青年俱乐部做关于拿破仑时期的奴隶制的演讲。根据文本写这个演讲。 你需要在一个青年俱乐部做关于拿破仑时期的奴隶制的演讲。根据文本写这个演讲。