跳转到内容

菲律宾语/第一课

来自维基教科书,开放世界中的开放书籍
Mgá Aralín (课程) 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 目录
Early Filipinos
早期的菲律宾人
第一课 - 字母
黎刹公园

今天的菲律宾语是用拉丁字母书写的。然而,在过去,它使用的是 Baybayin。虽然本文主要介绍拉丁字母及其历史,但也将简要介绍 Baybayin 的历史。

Ang Baybayín (Baybayin)

[编辑 | 编辑源代码]

Baybayin 是古代菲律宾语的字母,直接源自 Kavi,即用于书写古爪哇语的文字。该字母包含 17 个字母,其中三个字母(元音 a、e/i、o/u)被认为是双重用途的。相关的文字包括 Kulitan、Hanunóo、Buhid 和 Tagbanwa 文字,过去也用该文字书写伊洛卡诺语和邦板牙语。



每个字母都有一个元音音。默认情况下,Baybayin 字母是辅音,以元音“A”结尾。要发出另一个元音音,需要在字母的顶部(对于“E”和“I”音)或底部(对于“O”和“U”音)放置一个特殊标记(称为 *kudlít*)。*kudlít* 不适用于独立的元音,因为它们有自己的字母。



在最初的形式中,无法形成独立的辅音(没有元音的辅音)。这对西班牙传教士来说尤其困难,他们当时正在将书籍翻译成菲律宾语。在 1620 年,弗朗西斯科·洛佩斯神父通过发明自己的 *kudlít* 来解决这个问题,该 *kudlít* 形状为十字符号(“+”),可以去除元音音。*kudlít* 的功能与用于书写印地语的 Devanagari 文字中的 virama 的功能完全相同。Unicode 将其称为 TAGALOG SIGN VIRAMA。



随着西班牙殖民时代持续推行拉丁字母,Baybayin 最终消亡。

Ang Alpabetong Latino (拉丁字母)

[编辑 | 编辑源代码]

随着西班牙人继续对菲律宾进行殖民统治和传教,拉丁字母开始盛行。在那个时期,菲律宾语用各种方法使用西班牙语正字法来书写,其中最流行的一种是 Abecedario,它使用了当时所有的西班牙字母。

西班牙字母示例如下

A, B, C, Ch, D, E, F, G, H, I, J, L, Ll, M, N, Ñ, N͠g, O, P, Q, R, Rr, S, T, U, V, X, Y, Z

西班牙统治结束后,使用了两种字母标准:Abakada 和 Alpabetong Filipino

Abakada 是在美属殖民时代由 Lope K. Santos 制定的,他是一位语言学家,也是国家语言的创始人之一。他制定了一个包含 20 个字母的字母表,直接来自 Baybayin 的字母,发音方式相同。此外,字母 C、Ch、F、J、Ll、Ñ、Q、Rr、V、X 和 Z 被删除了。

新字母包含以下字母

A, B, D, E, G, H, I, K, L, M, N, Ng, O, P, R, S, T, U, W, Y

当时,其他语音尚未包含在字母的后续添加中。这尤其是在菲律宾语等语言中,重点是使用纯菲律宾语(使用上面列出的语音)之前,甚至没有发生过外来词借用。

Alpabetong Filipino

[编辑 | 编辑源代码]

1973 年,国家语言研究所采用了 Abakada,并在 1976 年对其进行了扩展,以满足借用词的需要。该字母随后包含 31 个字母,使用了整个西班牙字母表和菲律宾语的 *Ng*。但在实践中,双字母 *Ch*、*Ll* 和 *Rr* 被视为两个单独的字母。

1987 年,这些双字母被移除,字母表被缩减为现在的 28 个字母。

Ang alpabeto ngayón (今天的字母)

[编辑 | 编辑源代码]

如今,菲律宾语使用 Alpabetong Filipino 书写。然而,许多字典仍然使用 Abakada。

今天的字母表使用以下字母

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
A B C D E F G H I J K L M N Ñ NG O P Q R S T U V W X Y Z

然而,Abakada 中的辅音的发音与 Baybayin 中相同(Ba、Ka、Da 等)。字母“Ñ”的发音与西班牙语中的相同。

下表是现代菲律宾语字母表。有两列发音:一列用于 Abakada 中的发音,另一列用于 Alpabetong Filipino 中的发音。第四列是音素列,用于与英语近似。如果音素列中没有注释,则该字母的书写方式和/或发音方式与英语中的相同。

字母 发音
(Abakada)
发音
(Alpabetong Filipino)
IPA 注释
a a ey /a/ 在非重读位置变成 [ɐ]
b ba bi /b/
c si /k//s/ 在 Abakada 中被字母 *k* 或 *s* 替换,具体取决于字母产生的音素。它仅用于尚未被菲律宾语同化或使用西班牙语正字法书写的菲律宾语词语的外国来源词语。
d da di /d/ /ɾ//d/ 有时可以互换
e e ee /ɛ/ 有时发音为 [i ~ ɪ ~ ɛ]
f ef /f/ 在 Abakada 中被字母 *p* 替换。它仅用于尚未被菲律宾语同化或使用西班牙语正字法书写的菲律宾语词语的外国来源词语。
g ga dzi /g/
h ha eyts /h/
i i ay /i/ /i/ 通常在非重读位置发音为 [ɪ]
j dzey /dʒ//h/ 在 Abakada 中,当使用 /dʒ/ 音素时,写为二合字母 dy 或三合字母 diy,当使用 /h/ 音素时,写为 h。该音根据语言而有所不同。它仅用于尚未融入菲律宾语的外来词或使用西班牙语拼写法的菲律宾语词。
k ka keé /k/ /k/ 在元音之间往往变成 [x]
l la el /l/
m ma em /m/
n na en /n/
ñ enyé /ɲ//nʲ//nj/ 在 Abakada 中,写为二合字母 ny 或三合字母 niy。它仅用于尚未融入菲律宾语的西班牙语词或使用西班牙语拼写法的菲律宾语词。
ng nga endzi /ŋ/ 发音为 'ng',如 sing、running 等。请注意,单独的 ng 是一个介词,发音为 'nang'。
o o o /o/ /o/ 有时可以发音为 [u ~ ʊ],在重读位置往往变成 [ɔ]
p pa pi /p/
q kyu /kʷ/ 在 Abakada 中,写为二合字母 kw 或三合字母 kuw。它仅用于尚未融入菲律宾语的外来词或使用西班牙语拼写法的菲律宾语词。
r ra ar /ɾ/ /ɾ//d/ 有时可以互换
s sa es /s/
t ta ti /t/
u u yu /u/ 在非重读位置,/u/ 通常发音为 [ʊ]
v vi /v/ 在标准菲律宾语中用字母 b 代替。它仅用于尚未融入菲律宾语的外来词或使用西班牙语拼写法的菲律宾语词。
w wa dobol yu /w/
x eks /ks/ 在 Abakada 中,写为二合字母 ks。它仅用于尚未融入菲律宾语的外来词或使用西班牙语拼写法的菲律宾语词。
y ya way /j/
z zi /z/ 在标准菲律宾语中用字母 s 代替。它仅用于尚未融入菲律宾语的外来词或使用西班牙语拼写法的菲律宾语词。

Palatuldikan (变音符号)

[编辑 | 编辑源代码]

变音符号通常不会在日常使用中写出来,无论是出版物还是私人信件。变音符号的教学在菲律宾学校是不一致的,许多菲律宾人不知道如何使用它们。但是,变音符号通常在字典和针对外语教学的教科书中使用。

菲律宾语中使用三种变音符号。

锐音或 pahilís
用于表示特定音节上的主要或次要重音;talagá。它通常省略在重音落在倒数第二个音节上的词语上;umága = umaga。一个词可能有多个重读音节,这意味着 pahilís 符号可能会出现多次,如 Repúbliká。如果一个词的最后两个音节没有变音符号,则表示重音落在倒数第二个音节上;kásayahan 的重音实际上落在两个音节上:sayahan
重音或 paiwà
它表示在词语结尾处有一个声门塞音 (/ʔ/);akalà。该符号只能出现在以元音结尾的词语的结尾处。该符号不表示重音。因此,根据之前关于重音的规则,akalà 的重音落在倒数第二个音节上:aka
抑扬音或 pakupyâ
它表示词语的最后一个音节接受重音,同时有一个声门塞音 (/ʔ/) 紧随其后;sampû。这是因为它是 pahilíspaiwà 符号的组合。该符号只能出现在以元音结尾的词语的结尾处。dálitâ = li

Mgá Aralín (课程) 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 目录
华夏公益教科书