德文郡手稿/ lament my losse my labor and my payne
←Payne of all payne the most grevos paine | what shulde I saye→ |
f. [76v]
1 lament my losse my labor and my payne
2 all ye that here mye wofull playnte and crye
3 yf ever man might ons yor herte constrayne
4 to pytie wordes{es} of right yt shulde bee I
5 that sins . the tyme that youthe yn me ded rayne
6 my plesaunte yeris to bondage ded aplye
7 wiche as yt was I porpose to declare
8 wherebye my frindes{es} hereafter maye be ware
9 And if per{p+}chaunce some radrs list to muse
10 what menith me so playnlye for to wright
11 my good entente the fawte of yt shall skuse
12 wiche meane nothing but trulye tendyght to endite
13 the crafte and care the greef and long abuse
14 of lovors lawe and eke her puisssauntemight
15 wiche though that men oft tymes bye paynis doth kno.
16 lyttle thye wot wiche wayes the gylis doth growe
17 yet well ye kno yt will renwe my smar{m'}te
18 thus to reherse the paynes that I have past
19 my hand dothe shake my pen skant dothe his parte
20 my boddye quakes{es} my wyttis begynne to waste
21 twixt heate and colde in fere I fele my herte
22 {_i}{_a} pay panting for paine and thus as all agaste
23 I do remayne wo skant wotting what I wryd
24 perdon me then Rudelye tho I indyte
25 And patientelye o Rerdre I the praye
26 take in good parte this worke as yt ys men{_e}te
27 {{th}+t+}{w+t+} and greve the not with aught that I shall saye
28 sins with{w+t+} good will this boke a brode ys sente
29 to tell men I howe in youthe I ded assaye
30 what love ded mene and nowe I yt repente
31 that moving me my frindes{es} might well be ware
32 {_o}{_e} and kepe them fre from all suche payne and care /
fs
这首诗被认为是 托马斯·怀亚特爵士 的作品,[1] 由 H8 录入。诗歌中,说话者警告朋友,恋人的“法则”会导致悲伤和虐待。一些学者认为怀亚特根据 彼特拉克 的《诗歌集》第一卷创作了这首诗,但雷布霍兹指出,这首诗与彼特拉克的诗歌并没有足够的相似之处,不能算作直接翻译或模仿;雷布霍兹认为,这首诗可能属于怀亚特打算寄往海外的一组诗歌,这首诗“在中世纪的告别书籍传统中既是序言,也是结语”。[2]