亨利八世歌词/独自一人,库珀
[f.22r]
独自一人,我独自一人
我为一个人深深地叹息
独自一人,我独自一人
我为一个人深深地叹息
独自一人,我独自一人
我为一个人深深地叹息
库珀医生
“独自一人,我独自一人”是一首哀叹孤独的歌曲,第二行中的模糊的双关语指的是说话者的自怜(“一个人”指的是说话者本人)或说话者对特定他人的陪伴的渴望。这首歌词在锡恩的乔叟和凯尔的新印制的圣诞颂歌中的改编,如下所示,表明后一种可能性更为可能。这首歌词在其时代很流行,“独自一人,我独自一人”既有世俗又有宗教的关联。它在“我没有任何合适的和尊贵的英语”中被提及,这首歌被认为是约翰·利德盖特所作(小诗 281;在锡恩的乔叟 374–75 中的一首赞美诗):“为你的离去而歌唱,我尽我所能,为了月亮/为了你的离去,我独自一人活着,我独自一人”(第 104–105 行)。这两行被用作出现在PRO 国库杂项 163/23/1/1 中的一首歌词的负担,[1] 并且它被列为“当我航行到海外时”CGon (41) 的曲调名称。 [2] 关于圣母玛利亚和她的儿子的后来的颂歌——“独自一人,独自一人,独自一人,独自一人/我深深地叹息,只为一个人”(凯尔的新印制的圣诞颂歌 17)——将这些歌词改编成其负担,并从“独自一人,独自一人,独自一人,独自一人/我独自一人坐在这里,唉,独自一人”(LFay ff. 48v–50r)中获取歌词的主题。 [3]
- 1 leffe 活着。
“独自一人,我独自一人”的形式是为三个声部设置的轮唱。没有正式的区别(没有空格、分行符或带装饰的块体大写字母)将一个声部与另一个声部区分开来。
“独自一人,我独自一人”在罗宾斯索引和补充 266.5、博菲和林格勒手稿 TM138 中有索引。这首作品在弗吕格尔安格利亚 231、布里格斯收藏 3–4、史蒂文斯 M&P 390 和史蒂文斯 MCH8 17 中有转载。