亨利八世歌词/如果爱现在像过去那样,亨利八世
外观
< 亨利八世歌词
(从 亨利八世歌词/如果爱现在像过去那样 重定向)[ff. 48v-49r]
国王 .H.viij
早期现代英语 | 现代英语 |
如果爱现在像过去那样 | 如果爱现在像过去那样 |
战争也像它所见的那样得到奖赏 | 战争也像它所见的那样得到奖赏, |
那么高贵的男子就会坚定地寻求 | 那么高贵的男子就会坚定地寻求 |
所有可以达到的方式 | 所有可以达到的方式. |
但嫉妒以如此轻蔑的态度统治着 | 但嫉妒以如此轻蔑的态度统治着 |
迫使恋人从外边克制 | 迫使恋人从外边克制, |
这使他们越来越 | 这使他们越来越, |
内心深处最痛苦和悲伤 | 内心深处最痛苦和悲伤 |
我无法指出其中的错误 | 我无法指出其中的错误, |
但让他们说出爱情获得什么 | 但让他们说出爱情获得什么. |
我现在对恋人提出了这个确定的事实 | 我现在对恋人提出了这个确定的事实 |
他们的爱哪一个会给他们恩典 | 他们的爱哪一个会给他们恩典? |
对于那些知道的人来说 | 对于那些知道的人来说 |
比我更了解,我认为就是这样。 | 比我更了解,我认为就是这样。 |
文本注释
[edit | edit source]这首歌词与其他关于爱情教义的宣言类似,它美化了爱情主导高贵男子行为的过去,并将它与现在形成对比,在现在,嫉妒的力量阻碍了真爱者的追求。这首歌词以一个可能具有宫廷应用的谜语结尾:一个恋人的爱哪一个给予他恩典? 显然,那些嫉妒并挫败恋人欲望的人不可能得到恩典(恋人的奖赏),但那些爱着的人,以及那些专注于他们爱情正确目标的人,会发现爱情的奖赏。
- 2 战争也像它所见的那样得到奖赏 战争也像它所见的那样得到奖赏(OED “sene” adv 2);或者,战争也像它所见的那样得到奖赏(OED “sene” a)应该是这样。
- 3 enserch 寻找它。
- 5 enuy. . . dysdayne 虽然“dysdayne”是一个历史上的编辑修改——为了纠正重复使用“enuy”两次的明显抄写错误,但为了保持歌词的预期押韵——这两个词经常一起使用,就像它们在这里出现的那样;例如,参见匿名作品《六月比武》,其中“有些人出于嫉妒而轻蔑地”说比武不好(第 264 行)。dysdayne 参见亨利八世作品中的“任何想要获得所有技巧的人”(H 28.2,4,8,11,14)和其他地方;参见上述歌词第 2 行的注释。
- 9 faut 缺点、不足、缺乏;道德品质或特征中的缺陷、不完美、应受责备的品质或特征,表达的谴责比“恶习”更轻微(OED n 3.a)。
- 12 他们的爱哪一个会给他们恩典 如果我们承认宫廷爱情传统中宫廷的真实世界,那么这个谜语的一个答案是“国王”。grace 参见亨利八世作品中与恩典相关的类似行动(恳求、购买等),在爱情的背景下,例如“人们称之为痴迷”(H 44.17)、“任何为了恩典而恳求的人”(H 57.1)、“没有不和谐”(H 49.19–20)、“快乐的青春应该追随我们”(H 61;其中“轻蔑者……恳求得到恩典”[第 14–15 行])、以及无署名的“嘿,不,不,不,不,不”(H 26.24)。
- 14 我认为就是这样 也就是说,“我知道我在对专家说话”(Stevens M&P 403)。
“如果爱现在像过去那样”的文本没有像通常那样在下层,而是出现在音乐的结尾,以三个声部呈现。音乐本身的更长版本在 ff. 52v–53r 上重复。
这首作品被编入《罗宾斯索引和补充》1420.5、《博菲》、《林格勒手稿》TM729 和《克鲁姆》I879 中。它被转载在《查佩尔账目》377、《弗吕格尔安格利亚》240–1、《史蒂文斯 M&P》403、《史蒂文斯 MCH8》35 和《特雷弗西斯》17 中。
文本注释
[edit | edit source]整理文本
[edit | edit source]H1 (ff. 48v–49r).
- 5 dysdayne:] enuy: H1 [来自《查佩尔账目》377 的修改;被《史蒂文斯 M&P》403 及其他地方采用]