亨利八世歌词/五月的繁茂季节,法令
外观
< 亨利八世歌词
[f. 26r]
在五月的繁茂季节
一起采集鲜花
在绿色的草地上
鸟儿在每一边歌唱
如此快乐地让我心欢欣 5
它们如此清脆地歌唱
夜莺高歌
如此快乐地欢唱
在荆棘丛中
T. 法令
“五月的繁茂季节”是一首颂扬春天的歌曲,可能与五月节传统有关。
- 1 lusty 年轻、充满活力、充满健康活力(OED a 5)。
- 2 geder 收集。
- 6 toyned 唱歌,发出悦耳的音调(OED “tone” v 1, 2)。
- 7 nyghtyngale 参阅斯凯尔顿的《辉煌》中自由的爱之歌词,结尾是“夜莺如此快乐地歌唱!”(第 2078 行);还有里德盖特的《理性和感官》,其中人物欢欣,与维纳斯和丘比特相伴,说道“如同夜莺 / 她唱歌,让我欢欣地聆听, / 那清脆的悦耳音调 / 海中美人鱼的歌声 / 无论如何,都不像, / 那种甜蜜的、香甜的歌曲 / 它们在欢乐、愉悦和欢欣中不断歌唱”(5254–61);里德盖特的“夜莺之说”,其中鸟鸣的含义首先被解释为,与尘世的爱有关——“用她的语言,维纳斯要报复 / 对那些不忠的假情人, / 总是充满变化和反复无常, / 无法对一个人保持欢欣”(《小诗》2. 第 16–9 行)——后来,当她“在荆棘上”(第 356 行以下),鸟鸣也预示着精神上的复兴。
- 8 thornys 参阅里德盖特的“夜莺之说”,关于夜莺和荆棘的关联,上述第 7 行的注释;这种关联是谚语(怀廷 N112)。
这首作品收录于《罗宾斯索引及增补》1504.5 和《林格勒手稿》TM776。它被转载于《弗吕格尔安格利亚》232、《布里格斯》6–7、《斯蒂文斯 M&P》391 和《斯蒂文斯 MCH8》19。