亨利八世歌词/Taunder Naken, 亨利八世(开头)
[ff. 82v-84r]
国王。H. viij
Taunder naken
“Taunder Naken” 在 H 中只出现在一个声部中,前面有一个大写字母,是 ff. 82v–83r 上三个大写字母中的第二个。在 f. 83r 上的声部中也留出了一个大型大写字母的空格,但没有出现。在乐谱中,文本的留白空间很少。
正如史蒂文斯所指出的(MCH8 107n78),亨利作品所基于的旋律(在奥布雷希特之后,由阿格里科拉等人演绎)是当时最著名的旋律之一,而亨利对这首旋律的改编是他最重要的世俗作品。沃尔夫(编辑,Obrecht 7.xv-xvii),在冯·法勒斯莱本(Antwerpener Liederbuch vom Jahre 1544, 222–24)之后,为这首作品提供了完整的歌词,如下所示
T’Andernaken al op den Rijn
Daer vant ic twee maechdekens spelen gaen;
Die eene dochte mi, aen haer aenschyn,
Haer ooghen waren met tranen ombeuaen
“Nv segt mi, lieue ghespele goet,
Hoe sweert v herte, hoe truert uwen moet,
Waer om ist, dat woudijs mi maken vroet?”
“Ic en cas v niet gesagen;
Tis die moeder diet mi doet,
Si wil mijn boel veriagen, veriegan.”
“Och, lieue ghespele, daer an leyt niet an,
den mey die sal noch bloeyen;
So wie zijn liefken niet spreken en can,
die minne mach hem niet vermoeyen.”
“Och, lieue ghespeelken, dats quaet sanck,
den mey te verbeyden valt mi te lanc;
Het soude mi maken van sinnen also cranc,
Ic soude van rouwe steruen.
Ic en weets mijnder moeder gheenen danc,
Si wil mijn boel verderuen, verderuen.”
“Och, lieue ghespele, daer en leyt niet an,
Nv schict v herteken al in vreden.”
“Mijn moeder plach te spinnen, des en doet si niet,
Den tijt en is niet lange gheleden;
Nv schelt si mi hier, nv vloect si mi daer,
Mijn boelken en derf niet comen naer,
Daer om is mijn herteken dus swaer;
Ist wonder, dat ic truere?
Ende ic en mach niet gaen van haer,
Ter veynster, noch ter duere, noch ter duere.”
“Och, lieue ghespele, dat waer wel quaet,
Wilt sulker tale begheuen,
Hadde ic ghedaen mijn moeders raet,
Ic waer wel maecht ghebleuen.
No hebbe ic sinen wille ghedaen,
Mijn buycxken is mi opghegaen,
Ende nv so is hi mi ontgaen.
Ende gaet elwaerts spelen.
Des moet ic laten so menighen traen,
Ic en cans v niet gehelen, gehelen.”
“Ghespele, wel lieue ghespele goet,
En sidy dan gheen maecht?”
“Och neen ic, lieue ghespele goet,
Ende dat si ons heer God gheclaecht.”
“God danck, dat ic noch maghet si;
Spiegelt v, lieue gespeelken, aen mi
Ende wacht v, oft ghi en zijt niet vrij,
Ten sal v niet berouwen;
Coemt hem nemmermeer niet na bi.
Oft ghi wort gheloont met trouwen, met trouwen.”
“Ghespele, hi seyt dat hi mi mint.”
“Die minne plach mi te lieghen;
Ein ghelooft die clappaerts niet en twint,
Si staen al na bedrieghen.”
“Daen loech si nen grooten schach;
Dat was die maghet, die op mi sach.
Ic boot haer minnelic goeden dach,
Ic groetese hoghelike
God gheve dat icse vinden mach
Bi mi, in hemelrijcke, in hemelrijcke.”
“Taunder Naken” 在法洛斯(Catalogue 485)、Stevens MCH8 #78 及其来源中被索引,包括休伊特(编辑,Odhecaton #69)、勒纳(编辑,Agricola 5.lxxiv)、沃尔夫(编辑,Obrecht 7.xv-xvii)等。这首作品的再版包括 Stevens MCH8 58–60 及其来源,包括休伊特(编辑,Odhecaton 178–79)、勒纳(编辑,Agricola 5.99)、沃尔夫(编辑,Obrecht 7.3–7)等。