詹姆斯·乔伊斯《尤利西斯》注释/牛神的太阳/405
外观
< 詹姆斯·乔伊斯《尤利西斯》注释 | 牛神的太阳
Nos omnes biberimus viridum toxicum diabolus capiat posterioria nostria (狗拉丁语) 我们将一起喝绿色的毒药,魔鬼带走我们的屁股。[1] 绿色的毒药指的是苦艾酒,斯蒂芬在当天早些时候把它称作绿色仙女 (043.02),这是它在法国的别称。魔鬼带走最后的人是一句常见的表达。Posterioria nostria不是真正的拉丁语,尽管意思(我们的屁股)很清楚。 可以推测,这句话是马利根在斯蒂芬给每个人都点了苦艾酒之后加上的;马利根的拉丁语与斯蒂芬不同,并不总是正确的 (384.15-18),而且他之前就对屁股很感兴趣 (192.36 ff. 和 197.13)。
Bonsoir la compagnie (法语) 晚安,各位。这是法国神父加布里埃尔·查尔斯·德·拉塔根一首法语歌曲的标题。 这首歌词后来被埃德温·阿诺德翻译成英语,由康斯坦斯·莫德重新谱曲(1896)。 这句话的意义在于,现在是关门时间了,马利根正试图摆脱斯蒂芬,并要偷偷溜走。
A la vôtre! (法语) 干杯! 盖伯勒恢复了第一个词的重音符,但在法语中,大写字母通常省略重音符。
- ↑ 吉福德(1988)446。
桑顿(1968)354。