跳到内容

伦巴第语/关系从句

来自维基教科书,开放的书籍,为开放的世界
伦巴第语课程
伦巴第语的句子语法

句子的结构

关系从句动词语态假设结构省略如何问候如何询问和表达时间如何询问和表达日期如何询问和表达天气

Lombard 本页 伦巴第语 课程的参考正字法是 新伦巴第语正字法

关系从句是包含在主句中的一个句子,用于说明主句中名词或代词的更多信息。

主句中名词或代词充当主语的关系从句

[编辑 | 编辑源代码]

... 主句中一直到关系从句所修饰的名词或代词的部分 ... + che + (弱主语)* + 谓语, + ... 关系从句的剩余部分 ... + (主句的剩余部分)

* 弱主语,在口语中通常省略,但根据方言的不同,在不同程度上是强制性的
示例(米兰方言
El March, che l' è 'l fioeul del Giovann, l'è un bravo bagai
(翻译成英语:马克,他是约翰的儿子,是一个好孩子)
或(更文学化的形式)

... 主句中一直到关系从句所修饰的名词或代词的部分 ... + el qual "m"/la qual "f" + (弱主语)* + 谓语, + ... 关系从句的剩余部分 ... + (主句的剩余部分)

示例
El March, el qual l' è 'l fioeul del Giovann, l'è un bravo bagai MI
(翻译成英语:马克,他是约翰的儿子,是一个好孩子)

最后,che, el qual, la qual, i quai 是代词,称为“关系代词”。

主句中名词或代词充当宾语补语的关系从句

[编辑 | 编辑源代码]

... 主句中一直到关系从句所修饰的名词或代词的部分 ... + che + ( 强主语) + (弱主语)* + 谓语 + ... 关系从句的剩余部分 ... + (主句的剩余部分)

* 弱主语,在口语中通常省略,但根据方言的不同,在不同程度上是强制性的
示例(米兰方言
El liber che i bagai (i) hann legiud l'era interessant
(翻译成英语:孩子们读的那本书很有趣)

主句中主语或补语充当关系从句中定语补语的关系从句

[编辑 | 编辑源代码]
(口语形式)

... 主句中一直到关系从句所修饰的名词或代词的部分 ... ', + che el/la + 所有格形容词1 + (强主语2 ) + (弱主语)* + 谓语 + ... 关系从句的剩余部分...', + (主句的剩余部分)

* 弱主语,在口语中通常省略,但根据方言的不同,在不同程度上是强制性的
1 所有格形容词必须与关系从句所修饰的名词一致;
2 关系从句的强主语。
示例(米兰方言
L'om, che la soa otomobil l' era stada brusada, l'era sgiamò pover
(翻译成英语:汽车被烧毁的男人已经很穷了)
(更文学化的形式)

... 主句中一直到关系从句所修饰的名词或代词的部分 ..., + (强主语2) + del qual "m" / de la qual "f" / di quai (pl.) + (弱主语)* + 谓语, + ... 关系从句的剩余部分 ... + (主句的剩余部分)

示例(米兰方言
L'om, l'otomobil del qual l'era stada brusada , l'era sgiamò pover
(翻译成英语:汽车被烧毁的男人已经很穷了)

主句中主语或补语充当关系从句中宾语补语的关系从句

[编辑 | 编辑源代码]
(口语形式)

... 主句中一直到关系从句所修饰的名词的部分 ... + che + (强主语2 ) + (弱主语)* + ghe3 + 谓语 + ... 关系从句的剩余部分 ... + (主句的剩余部分)

* 弱主语,在口语中通常省略,但根据方言的不同,在不同程度上是强制性的
2 关系从句的强主语。
3 或 ‘’ga’’,具体取决于方言。


示例(米兰方言
La tosa che gh’hoo imprestad el liber l'è una bella fioeula
(翻译成英语:我借书给的那个女孩很漂亮)
(更文学化的形式)

... 主句中一直到关系从句所修饰的名词的部分 ... + al qual "m" / a la qual"f" / ai quai (pl.) + (强主语2 ) + (弱主语)* + ghe + 谓语 + ... 关系从句的剩余部分 ... + (主句的剩余部分)

示例
La tosa a la qual gh'hoo imprestad el liber l'è ona bella fioeula MI
(翻译成英语:我借书给的那个女孩很漂亮)
(其中“ghe”是第三人称单复数代词,充当宾语补语)

主句中主语或补语充当关系从句中状语补语的关系从句

[编辑 | 编辑源代码]
(口语形式)

... 主句中一直到关系从句所修饰的名词的部分 ... + che + (强主语2 ) + (弱主语)* + 谓语 + ... 关系从句的剩余部分 ... + (主句的剩余部分)

* 弱主语,在口语中通常省略,但根据方言的不同,在不同程度上是强制性的
2 关系从句的强主语。
示例(米兰方言
La tosa che te disevi l'è una bella fioeula
(翻译成英语:我跟你说的那个女孩很漂亮)
(更文学化的形式)

... 主句中直到构成关系从句的名词部分 ... + del qual"m" / de la qual"f" / di quai (pl.) + (强主语2 ) + (弱主语)* + ghe + 谓语 + ... 关系从句剩余部分 ... + (主句剩余部分)

示例(米兰方言
La tosa de la qual te disevi l'è una bella fioeula
(翻译成英语:我跟你说的那个女孩很漂亮)

关系从句中,主句的主语或补语在关系从句中充当陪伴的补语的角色

[edit | edit source]

... 主句中直到构成关系从句的名词部分 ... + che + (强主语2 ) + (弱主语)* + ghe + 谓语+ (关系从句的直接宾语) + insema + ... 关系从句剩余部分 ... + (主句剩余部分)

* 弱主语,口语中通常不使用,但在不同方言中或多或少是强制性的
2 关系从句的强主语。
示例(米兰方言
La tosa, che gh’ hoo parlad insema, l'è una bella fioeula
(翻译成英文: The girl with that I spoke is a beautiful girl)
(情态动词存在下的口语形式)

... 主句中直到构成关系从句的名词部分 ... + che + (强主语2 ) + (弱主语)* + + 谓语+ -gh + (关系从句的直接宾语) + insema + ... 关系从句剩余部分 ... + (主句剩余部分)

* 弱主语,口语中通常不使用,但在不同方言中或多或少是强制性的
2 关系从句的强主语。
示例(米兰方言
La tosa, che vorevi parlàgh insema, l'è una bella fioeula
(其中 "ghe" 是作为状态补语的副词粒子)
(翻译成英文: The girl I wanted to talk to is a beautiful girl)
(更文学化的形式)

... 主句中直到构成关系从句的名词部分 ... + cont el qual "m" / con la qual"f" / coi quai (pl.) + (强主语2 ) + (弱主语)* + ghe + 谓语 + ... 关系从句剩余部分 ... + (主句剩余部分)

示例(米兰方言
La tosa, con la qual hoo parlad, l'è una bella fioeula
(翻译成英文: The girl to whom I spoke is a beautiful girl)
La tosa, con la qual volevi parlà, l'è una bella fioeula
(翻译成英文: The girl to whom I wanted to talk is a beautiful girl)
或者(更地道的伦巴第语,因为前者是从意大利语衍生而来)

... 主句中直到构成关系从句的名词部分 ... + con che + (强主语2 ) + (弱主语)* + ghe + 谓语 + ... 关系从句剩余部分 ... + (主句剩余部分)

示例(米兰方言
La tosa, con che hoo parlad, l'è una bella fioeula
(翻译成英文: The girl to whom I spoke is a beautiful girl)
La tosa, con che volevi parlà, l'è una bella fioeula
(翻译成英文: The girl to whom I wanted to talk is a beautiful girl)

关系从句中,主句的主语或补语在关系从句中充当地点状态或地点运动的补语的角色

[edit | edit source]

... 主句中直到构成关系从句的名词部分 ... + indove + (强主语2 ) + (弱主语)* + 谓语 + (关系从句的直接宾语) + ... 关系从句剩余部分 ... + (主句剩余部分)

* 弱主语,口语中通常不使用,但在不同方言中或多或少是强制性的
2 关系从句的强主语。
示例(米兰方言
El post indove son stad l'era bell
(翻译成英文: The place where I have been was nice.)

或者 ... 主句中直到构成关系从句的名词部分 ... + che (关系代词) + (强主语2 ) + (弱主语)* + ghe (副词粒子) 谓语 + (关系从句的直接宾语) + ... 关系从句剩余部分 ... + (主句剩余部分)

* 弱主语,口语中通常不使用,但在不同方言中或多或少是强制性的
2 关系从句的强主语。
示例(米兰方言
El post che ghe son stad l'era bell
(翻译成英文: The place where I have been was nice)

关系从句中,主句的主语或补语充当关系从句的补语的角色(除了上面已经提到的补语之外)

[edit | edit source]

上面提到的被称为“更文学化”的形式被使用,它们的介词取决于补语。

示例(米兰方言
La reson per la qual scombatom l'è la liberazzion
(翻译成英文:The reason we fight for is liberation)

如果关系从句的动词是 "vesser" (如上面的例子),最好按这种方式构造句子

动词 "vesser" 在第三人称单数 + 介词 + 名词性谓语以文学形式 + che + 关系从句中的动词以文学形式 (+ 关系从句剩余部分)

也就是说,上面的例子变成了

A l'è per la liberazzion che scombatom ( MI )

参考文献

[edit | edit source]
  • Claudio Beretta, A lezione di grammatica milanese, Circolo Filologico Milanese, pag.94 MI
华夏公益教科书