德文郡手稿/Take hede be tyme lest ye be spyede
←前置资料 | O cruell causer of vndeserrved chaynge→ |
f. [2r]
1 Take hede be tyme lest ye be spyede s1
2 yor lovyng Iyes cane {n'} not hide
3 at last the trwthe will sure be tryde
therefore take hede
4 for Som ther be of crafite Kynde
5 thowe yow shew no parte of yor mynde
6 sewrlye there Ies ye can te not nott blynde
therefore take hede
for in lyke case there sselv of dyveris skools
7 ffor in lyke case ther selves ha hathe bene
8 & thoʒtthought ryght sure none had theym sene
9 but it was not as thye did wene2
therefore take hede
10 all thowgth theye be of dyvers skoolles {es}
11{es} use & will can yose all craftye toolles
12 at leynthe thye prove them selfs bott fooll
therefor take
13 yff theye myght take yow in that trape
14 theye wolde sone leve yet in yor lape
15 to love vnspyed ys but a happe
therefore th take hed
TTh W3
1. “s” 的形状表明它是由玛格丽特·道格拉斯写下的。
2. "Wene" 意为思考、推测或考虑。
3. Th W: 这是一个标记,可能是作者的标记,由一个身份不明的手写体写下。
这首诗被认为是 托马斯·怀亚特爵士 所作,[1] 这首诗由 H1 录入,并且是这本手稿独有的。这首诗的改编版本出现在后来的伊丽莎白时代手稿中,即大英图书馆的 Harley MS 7578(fol. 116v),名为“Tak hede by tym whiles youth doth Rayn”。约翰·米尔索姆认为,这种改编是对怀亚特诗歌的道德化。[2]