跳转至内容

德文郡手稿/夏日游荡者 /

来自,开放世界开放书籍

介绍  |  贡献者  |  文本介绍
德文郡手稿
参考文献A-M  |  参考文献N-Z  |  编码材料

如果你喜欢 那些眼睛里发出的鲜活的火花 /
德文郡手稿摹本 35v
德文郡手稿摹本 35r

f. [35r] 
f. [35v] 

1    The Wandryng gadlyng in the somer tyde /
2    {w+t+}{es} that fyndes the Adder with hys rechelesse fote /
3    stertes{es} not dysmayde / so sodenly A syde /
4    {r'}{{th}+er+}  jealous As I Alous dyspyte dyd / tho there ware1 no bote /
5    When that he sawe me / syttyng by her syde /
6    that off my helth ys very croppe and rote /
7    ytt pleasyd me then to haue so fayer a grasse /
8    to stynge that hart / that wuld haue my place /

W2

注释和注解

[编辑 | 编辑源代码]

     1. 这种特殊的缩写,一个连接的撇号,紧跟在辅音后面,没有包含在文艺复兴时期英语文本代码中,但表示省略的 e[1]
     2. 这个首字母可能指的是 托马斯·怀特爵士.

这篇铭文,根据内部证据和 R. A. Rebholz 的说法,[2] 归因于 托马斯·怀特爵士,是由 H4 录入的。虽然铭文起源于古典文学,但怀特将他的模型建立在塞拉菲诺·达基利亚诺的 strambotti 上,该作品的特点是八行诗节,韵律模式为 abababcc八行诗)。[3] A. K. Foxwell 指出,怀特可能写过铭文,因为它们在 1528-32 年间在法国宫廷中非常流行。[4] 这首诗颠覆了古典文学中人遇到蛇的形象,这在都铎王朝早期宫廷中是一种常见的象形符号。

这首诗也出现在 托特尔诗集 中,题为“关于爱着同一个女人的嫉妒的人,他发现另一个男人坐在她身边”(第 55 项)。[5]

参考文献

[编辑 | 编辑源代码]


文本注释

[编辑 | 编辑源代码]

对照文本

[编辑 | 编辑源代码]

STC13860_29, L36529_05, LEge38

1 The] THe STC_13860_29 Wandryng] wandring L36529_05 STC_13860_29 wandering LEge38 gadlyng] gadling L36529_05 galdynggadlyng LEge38 gadling, STC_13860_29 somer] sommer LEge38 STC_13860_29 tyde /] tyde L36529_05 tyde, STC_13860_29
2 that] That STC_13860_29 fyndes] findes STC_13860_29 Adder] adder L36529_05 Adder / LEge38 hys] his L36529_05 LEge38 STC_13860_29 rechelesse] retchles L36529_05 recheles LEge38 rechlesse STC_13860_29 fote /] fote L36529_05 foote STC_13860_29
3 stertes] startes L36529_05 LEge38 Startes STC_13860_29 dysmayde /] dysmayde L36529_05 dismayde, LEge38 dismaid STC_13860_29 sodenly] soudenly LEge38 sodeinly STC_13860_29 A syde /] a syde L36529_05 a side / LEge38 aside, STC_13860_29
4 As] as L36529_05 LEge38 I AlousIalous dyspyte dyd /] did gelosy L36529_05 Ialous dispite did : LEge38 iealous despite did, STC_13860_29 tho] though STC_13860_29 there] ther L36529_05 ware] were L36529_05 STC_13860_29 bote /] boote L36529_05 boote, STC_13860_29
5 When] when L36529_05 LEge38 sawe] saw L36529_05 STC_13860_29 me /] me L36529_05 STC_13860_29 me : LEge38 syttyng] sitting L36529_05 LEge38 STC_13860_29 syde /] side L36529_05 LEge38 syde, STC_13860_29
6 that] That STC_13860_29 off] of L36529_05 LEge38 STC_13860_29 helth] health L36529_05 STC_13860_29 helth / LEge38 ys] is LEge38 STC_13860_29 croppe] cropp L36529_05 crop, STC_13860_29 and] & LEge38 rote /] roote L36529_05 rote. LEge38 roote. STC_13860_29
7 ytt] yt L36529_05 it LEge38 It STC_13860_29 pleasyd] pleased L36529_05 LEge38 STC_13860_29 then] L36529_05 haue] have L36529_05 LEge38 fayer] faire L36529_05 fair LEge38 fayre STC_13860_29 grasse /] grace L36529_05 grace / LEge38 grace, STC_13860_29
8 to] To STC_13860_29 stynge] styng L36529_05 LEge38 STC_13860_29 that] the L36529_05 STC_13860_29 hart /] wight L36529_05 hert LEge38 hart, STC_13860_29 wuld] wold L36529_05 would LEge38 STC_13860_29 haue my] have had my L36529_05 have my LEge38 haue had my STC_13860_29 place /] place. L36529_05 LEge38 STC_13860_29

华夏公益教科书