德文郡手稿/To dere is bowght the doblenes
外观
< 德文郡手稿
←Wyly no dought ye be a wry | for thylke grownde that bearyth the wedes wycke→ |
f. [59v]
1 To dere is bowght the doblenes
2 that perith owte in trowthe sted
3 for faut of faith newfangilnes
4 is cheff ruler in womanhed
5 for trusty love they vse hatred
6 and change is all ther stedfastnes
7 wherfor ho trustith to womans faith
8 folunn eine non desluet1
finis
由 H7 输入,这首诗仍未署名。这首诗谈论了女性的反复无常,并以一句拉丁文引用结束,“folium eius non defluet”,出自诗篇 1:3(“他的叶子不会掉下来”)。这首诗的前三节,根据来自拉丁文武加大版本的道明会-雷姆斯译本,写道:“不走邪恶人的主意,不站在罪人的路上,不坐在瘟疫人的座位上,这人有福了。但他的心意在于主的律法,昼夜思想他的律法。他必像栽在溪水旁的树一样,按时候结果子,叶子也不枯干;凡他所做的尽都顺利。”[1] 如果把拉丁文引用和前一行一起读,那么这句格言讽刺地表明,信任女性的忠诚将收获很少的宝贵果实(因为女性的性格反复无常)。