跳转到内容

德文郡手稿/现在你们都聚集在这里

来自维基教科书,开放的书本,开放的世界

简介  |  贡献者  |  文本介绍
德文郡手稿
参考文献 A-M  |  参考文献 N-Z  |  编码材料

我母亲的女佣... 当她们播种或纺纱时 女人的心不怀残酷
德文郡手稿摹本 88r

f. [88r] 

1    现在你们都聚集在这里
2    你们都是我的朋友,应我的要求
3    尤其是你,我亲爱的父亲
4    你是我血脉中最亲近的人
5    这是我向你提出的请求
6    希望你耐心地听
7    这是我最后的遗言
8    我的完整遗嘱

9    不要打断我
10    因为我已经为此做好准备
11    即使你想阻止,也阻止不了
12    你看到的那座塔很高很坚固
13    [] 我已经把门牢牢地锁上了
14    没有人能够阻止我的计划 [ne]
15    为了成为意大利女王
16    我不愿再活一天

17    所以,亲爱的父亲,我I恳求你pray
18    耐心地接受我的死亡with{w+t+}
19    不要让你的头发因悲伤而变白
20    自由地原谅我的过失
21    因为它源于我对爱情的热情
22    以及我内心坚定不移的信念
23    不要阻止我离开他
24    因为我为了他而选择死亡

这首诗由玛格丽特·道格拉斯她的手写写成,可能是她自己的作品,这是道格拉斯对她叔叔兼监护人亨利八世的直接呼吁——也是恳求,她称亨利为“亲爱的父亲/你是我血脉中最亲近的人”(3-4)。她很有可能是在为她与托马斯·霍华德的关系而寻求宽恕,她认为这是一件严重的“过失”。亨利·霍华德,萨里伯爵,在放弃他对美丽杰拉尔丁的全部爱意时表达了类似的感情:具体来说,萨里提到了托马斯·霍华德的命运:“既然为了爱情,一个家族的人在痛苦中结束了生命,/在又高又强的塔楼里,为了他坚定不移的忠诚,/在那里,他用泪水耗尽了生命,啊!越发令人怜悯。/这只温顺的野兽就这样死去,什么也不能让他动摇,/他心甘情愿地走向死亡,为了失去他真爱。”(ll.36-40).[1]

玛格丽特·道格拉斯在手稿中录入的其他抄本类似,这页纸上有很多墨水渍。玛格丽特·道格拉斯还通过她的字体和删除线来强调她的条目。

参考文献

[编辑 | 编辑源代码]


华夏公益教科书