德文郡手稿/女人之心不忍残酷
←现在你们已经聚集在这里 | 这是这件事的宣告 / 这是荣誉 |
f. [88v]
f. [88.1r]
f. [88.1v]
f. [88.2r]
f. [88.2v]
f. [88.3r]
f. [88.3v]
f. [88.4r]
f. [88.4v]
f. [88.5r]
f. [88.5v]
f. [88.6r]
f. [88.6v]
f. [88.7r]
f. [88.7v]
f. [88.8r]
f. [88.8v]
f. [89r]
f. [89v]
1 女人之心不忍残酷
2 倾向于此 /。 但他们是慈善的
3 怜悯虔诚,充满谦卑
4 羞怯温顺 /1 a 并且和蔼可亲
5 可怕的 / 并且言语适度
6 这些女人可能没有
7 不遵循她的天性之路
1. 斜杠是一条垂直线。
这段摘录由 TH2 录入,来自 托马斯·霍克利夫 的《丘比特的信》(1402)。 霍克利夫 摘编了 克里斯蒂娜·皮桑 的《致爱神之书》。在这份手稿中还发现了霍克利夫文本中的另外两段摘录:“这是这件事的宣告 / 这是荣誉”(89v),它出现在本摘录下方,以及 “美狄亚对伊阿宋是多么友好”(91r)。 TH2 抄写了所有这三段摘录,他可能是从欣恩的乔叟版(约 1532 年)中抄写的。这段特别的摘录赞扬了女性天性,如慈善、同情、虔诚和谦卑。 TH2 以独特的装饰将这段摘录与页面上的其他诗句区分开来。 TH2 的乔叟《爱的疗法》抄本记录在本版中,名为 “如果整个地球都是可以书写的羊皮纸”(90r),具有类似的主题。
手稿中的其他中世纪和乔叟式的摘录,可能来自欣恩版,包括《特洛伊罗斯与克丽赛德》中的诗句(参见:“现在我的笔啊,我用它来写” (29v(1)),“哦,至高无上的主 / 哦,爱 / 哦,上帝啊” (29v(1)),“哦,你们这些坐在高轮上的恋人们” (30r),“因为那孕育着恶草的土地” (59v),“如果真是如此,你如此残酷” (91r(2)),“无德的宝石真可悲” (91v(1)),“因为爱仍然是最暴风雨的生活” (91v(2)),“邪恶的舌头总是迫切地” (91v(3)),“而那些说爱是罪恶的人” (92r),以及 “但愿上帝帮助我平息所有这些悲伤” (93r);理查德·罗斯的 《无情美女》,“哦,大理石般的心,而且更坚硬” (90r(1)) 以及 “唉,这对你有什么不利” (90r(2));在欣恩版中首次印刷的乔叟式的“爱的疗法” “如果整个地球都是可以书写的羊皮纸” (90r);以及乔叟的 《阿涅利达与阿西特》,“因为即使我明天又得到了你” (91r)。
1 harte] herte T5068.19 creweltye] cruelte T5068.19
2 enclynyd ys / . but] Enclyned is / But T5068.19
3 pytuous] Pytous/ T5068.19 deuoute] deuoute/ T5068.19 off] of T5068.19 humylyte] humylite T5068.19
4 shamefast] Shamefaste/ T5068.19 debonayre /] debonayre/ T5068.19
5 dredeful] Dredeful T5068.19 off] of T5068.19
6 what] What T5068.19
7 folowyth] Foloweth T5068.19 off] of T5068.19