跳转到内容

德文郡手稿/女人之心不忍残酷

来自维基教科书,开放世界开放书籍

介绍  |  贡献者  |  文本介绍
德文郡手稿
参考文献 A-M  |  参考文献 N-Z  |  编码材料

现在你们已经聚集在这里 这是这件事的宣告 / 这是荣誉
德文郡手稿 89v 复制品
德文郡手稿 88v 88-1r 88-2v 88-3r 88-3v 88-4r 88-4v 88-5r 88-5v 88-6r 88-6v 88-7r 88-7v 88-8r 88-8v 复制品
德文郡手稿 89r 复制品

 f. [88v] 
f. [88.1r] 
f. [88.1v] 
f. [88.2r] 
f. [88.2v] 
f. [88.3r] 
f. [88.3v] 
f. [88.4r] 
f. [88.4v] 
f. [88.5r] 
f. [88.5v] 
f. [88.6r] 
f. [88.6v] 
f. [88.7r] 
f. [88.7v] 
f. [88.8r] 
f. [88.8v] 
f. [89r] 
f. [89v] 

1    女人之心不忍残酷
2    倾向于此 /。 但他们是慈善的
3    怜悯虔诚,充满谦卑
4    羞怯温顺 /1 a 并且和蔼可亲
5    可怕的 / 并且言语适度
6    这些女人可能没有
7    不遵循她的天性之路

笔记与注释

[编辑 | 编辑源代码]

     1. 斜杠是一条垂直线。

这段摘录由 TH2 录入,来自 托马斯·霍克利夫 的《丘比特的信》(1402)。 霍克利夫 摘编了 克里斯蒂娜·皮桑 的《致爱神之书》。在这份手稿中还发现了霍克利夫文本中的另外两段摘录:“这是这件事的宣告 / 这是荣誉”(89v),它出现在本摘录下方,以及 “美狄亚对伊阿宋是多么友好”(91r)。 TH2 抄写了所有这三段摘录,他可能是从欣恩的乔叟版(约 1532 年)中抄写的。这段特别的摘录赞扬了女性天性,如慈善、同情、虔诚和谦卑。 TH2 以独特的装饰将这段摘录与页面上的其他诗句区分开来。 TH2 的乔叟《爱的疗法》抄本记录在本版中,名为 “如果整个地球都是可以书写的羊皮纸”(90r),具有类似的主题。

手稿中的其他中世纪和乔叟式的摘录,可能来自欣恩版,包括《特洛伊罗斯与克丽赛德》中的诗句(参见:“现在我的笔啊,我用它来写” (29v(1)),“哦,至高无上的主 / 哦,爱 / 哦,上帝啊” (29v(1)),“哦,你们这些坐在高轮上的恋人们” (30r),“因为那孕育着恶草的土地” (59v),“如果真是如此,你如此残酷” (91r(2)),“无德的宝石真可悲” (91v(1)),“因为爱仍然是最暴风雨的生活” (91v(2)),“邪恶的舌头总是迫切地” (91v(3)),“而那些说爱是罪恶的人” (92r),以及 “但愿上帝帮助我平息所有这些悲伤” (93r);理查德·罗斯的 《无情美女》“哦,大理石般的心,而且更坚硬” (90r(1)) 以及 “唉,这对你有什么不利” (90r(2));在欣恩版中首次印刷的乔叟式的“爱的疗法” “如果整个地球都是可以书写的羊皮纸” (90r);以及乔叟的 《阿涅利达与阿西特》“因为即使我明天又得到了你” (91r)。

文本注释

[编辑 | 编辑源代码]

对照文本

[编辑 | 编辑源代码]

T5068.19

1 harte] herte T5068.19 creweltye] cruelte T5068.19
2 enclynyd ys / . but] Enclyned is / But T5068.19
3 pytuous] Pytous/ T5068.19 deuoute] deuoute/ T5068.19 off] of T5068.19 humylyte] humylite T5068.19
4 shamefast] Shamefaste/ T5068.19 debonayre /] debonayre/ T5068.19
5 dredeful] Dredeful T5068.19 off] of T5068.19
6 what] What T5068.19
7 folowyth] Foloweth T5068.19 off] of T5068.19

华夏公益教科书