德文郡手稿/ys yt possyble
←Pacyence tho I have not | My lute awake performe the last labor→ |
f. [14r]
1 3 ys yt possyble
2 that{{th}+t+} so hye debate
3 so sharpe so sore & off suche rate
4 shuld end so sone & was begone so late
5 is it possyble1
6 ys yt possyble
7 so cruell intent
8 so hasty hete & so sone spent
9 ffrom love to hate & thens ffor to Rele [] nt
10 is it possyble
11 ys yt possyble
12 that{{th}+t+} eny may fynde
13 {v'} {w+t+} within on hert so dyverse mynd
14 to change or torne as wether & wynd
15 is it possyble
16 is it possyble
17 to spye yt in an yIe
18 that{{th}+t+} tornys as oft as chance on dy
19 the trothe wheroff can eny try
20 is it possyble
21 it is possyble
22 ffor to torne so oft
23 to bryng that{{th}+t+} lowyste that{{th}+t+} wasse2 most Alofft
24 & to fall hyest yet to lyght sofft3
25 it is possyble4
26 All ys possyble
27 Who so lyst beleve
28 trust therfore fyrst & after preve5
29 as men wedd ladyes by lycence & leve
30 all ys possyble
fynys quod{q+d+} Wyatt s
1. 注意“ys yt”和“is it”拼写的规律交替。
2. 注意“wasse”的非寻常拼写。这可能是语音或音乐方面的。
3. 这可能是一种当代典故。
4. 注意缩进逐渐增加。
5. 这种措辞和主题与“In faythe methynkes yt ys no Ryght” (22r) 相呼应。
这首诗被认为是 托马斯·怀亚特爵士 的作品,[1] 由 H2 录入。
这首诗独特的拼写、大小写、间距和缩进系统支持从振荡(或摇摆不定)到稳定和线性化的视觉运动,强化了这首诗的主题内容。这种逐渐运动的一个例子出现在抄写员对变体拼写的使用中:具体来说,他交替使用“ys yt”和“is it”,并逐渐缩进最后几行。