亨利八世歌词/我是一个快乐的养育者(无署名)
[ff. 69v-71r]
我是一个快乐的养育者
我是一个快乐的养育者
并且已经很多天了
而且 我将一直是养育者
因为我可以射得很准 5
因为我可以射得很准
为什么我要把我的弓挂起来
在绿色的树枝上
我会弯弓拉弦
而且射得很准。 10
我是一个快乐的养育者
为什么我要把我的箭挂起来
在那绿色的树枝上
我有力量让它飞
而且 杀死鹿和母鹿 15
我是一个快乐的养育者
为什么我要把我的号角挂起来
在那绿色的树上
我可以吹奏出鹿的死亡
和我见过的任何人一样好。 20
我是一个快乐的养育者
为什么我要把我的猎犬绑起来
在那绿色的树枝上
我可以跟踪和追捕
和我见过的任何人一样好。 25
我是一个。养育者
这首歌词,与H中的其他护林人歌曲一样,利用了护林人歌曲在宫廷爱情中的双关语。 然而,与其他歌曲不同,它不那么露骨;例如,它没有像康沃尔的“吹你的号角,猎人”(H 29)那样,引起人们对其“结构”的注意,也没有像库珀的“我曾经是一个养育者”(H 47.16–25)那样,将它的参照框架转移到直接处理宫廷爱情问题。 因此,这首歌词是护林人歌曲传统的更含蓄的参与,它既是对库珀的“我曾经是一个养育者”(下面列出了一些平行之处;参见Greene 314 n)的清晰而直接的回答,也是库珀的歌曲对无署名歌曲“y haue ben afoster long and meney day”在LRit(f. 53v)中的改编和阐述。 在“我是一个快乐的养育者”中,一位年轻的护林人宣称他的活力和能力。 作为对库珀歌词的回应,它可能也与康沃尔于 1522 年 6 月 15 日在温莎城堡上演的戏剧有关(参见库珀的“我曾经是一个养育者”[H 47]的评注和注释,以及康沃尔的“Yow and I and amyas”[H 35]和“吹你的号角,猎人”[H 29])。
- 1 养育者 护林人。
- 3–5, 7–8 与库珀的“我曾经是一个养育者”(H 47.2–4, 6–7)相符,这首歌是对它的直接回应
- 13 树枝 菩提树或椴树;在中古英语诗歌中,常用来指代任何一种树木(OED 1)。
- 19 吹奏出鹿的死亡 与康沃尔的“吹你的号角,猎人”(H 29)的第一节相符。
- 24 跟踪 扔东西使它卡住或在落下时被抓住(OED “lodge” v 3.g;最早的日期为 1606 年,但请参见梅德瓦尔的Fulgens and Lucres [约 1497 年] 2.202 ff 中提到的活动)。 追捕 追求和追赶,但也指代“缝纫”,如前所述;参见与亨利歌词中爱情相关的类似行动;参见“Thow that men do call it dotage”(H 44.17)的注释。
前两节为三声部贯通式,其余文本用衬托。 “我是一个快乐的养育者”没有作者署名。
这首作品在Robbins Index & Suppl. 4068.6 和Ringler MS TM1929 中有索引。 它被转载在Flügel Anglia 245–46、Flügel Neuengl 151、Chambers Lyrics 246、Greene 314、Stevens M&P 410–11 和Stevens MCH8 50–51 中。
H1,2,3 (ff. 69v–71r, ll. 2–11 H2,3).
- 5 我可以] 省略 H2