跳转到内容

亨利八世歌词/Lusti yough shuld vs ensue,亨利八世

来自维基教科书,开放的书籍,开放的世界

歌词  |  手稿  |  作者和作曲家
亨利八世歌词
附录 1:按场合/主题分类的歌词  |  附录 2:文本/音乐资料  |  附录 3:参考文献

Dulcis amica 现在

[ff. 94v-97r]

The Kynge. H. viij

早期现代英语                                         现代英语
Lusti yough shuld vs ensue 充满活力的青春应该让我们追求!
hys mery hart shall sure all rew 他快乐的心一定会后悔。
for what so euer they do hym tell 因为无论他们对他说什么
it ys not for hym we know yt well. 我们都知道,这对他并不合适。
 
For they wold haue hym hys libertye refrayne. 因为他们想让他克制他的自由,
And all mery company for to dysdayne. 并且蔑视所有快乐的陪伴。
But I wyll not do what so euer thay say. 但我不会做他们说的任何事,
But follow hys mynd in all that we may. 而是尽可能地遵循他的心意。
 
How shuld yough hym selfe best vse 青春应该如何最好地利用自己
but all dysdaynares for to refuse 除了拒绝所有蔑视者?
yough has as chef assurans 青春拥有最主要的保证
honest myrth with vertus pastance. 诚实的快乐,以及美德的消遣。
 
For in them consisteth gret honor. 因为它们包含着伟大的荣誉,
Though that dysdaynars wold therin put error. 即使那些蔑视者想在其中引入错误。
For they do sew to get them grace. 因为他们确实追求获得恩典——
All only reches to purchase. 只为了获得财富。
 
With goode order councell and equite. 以良好的秩序,建议和公平,
goode lord graunt vs or mancyon to be. 善良的主,让我们拥有我们的住所。
for withowt ther goode gydaunce 因为没有他们的良好指导
yough shuld fall in grett myschaunce 青春就会陷入巨大的不幸。
 
For yough ys frayle and prompt to doo. 因为青春是脆弱的,并且容易做
As well vices as vertuus to ensew. 既容易追随恶习,也容易追随美德。
Wherefor be thes he must be gydyd. 因此,他必须接受这些人的指导
And vertuus pastaunce must theryn be usyd 并且美德的消遣必须在那里被使用。
 
Now vnto god thys prayer we make. 现在,我们向神发出这样的祈祷,
That this rude play may well be take. 愿这部粗陋的戏剧能够被接受,
And that we may ower fauttes amend. 愿我们能够改正我们的错误,
An blysse opteyne at ower last end. 并在我们生命的最后获得祝福。
 
阿门。 阿门。

文本注释

[编辑 | 编辑源代码]

“Lusti yough shuld vs ensue”的说话者表达了他(有时使用第一人称复数代词)跟随“Lusti yough”方式的意愿(第 1 行)。然而,“Lusti yough”的方式与青年“dysdaynares”(第 10 行;通常被称为“他们”)的愿望相冲突。说话者断言了青年消遣的积极方面,以及它们为青年提供的“goode gydaunce”(第 19 行)。

1 ensue 模仿…的榜样。
2 rew 使…后悔(某些行为),使…希望自己曾采取不同行动,或者对…感到怜悯或同情(OED v.1 2,4)。
6 dysdayne 参见亨利八世作品“Whoso that wyll all feattes optayne”(H 28.2,4,8,11,14)以及其他地方;参见上述歌词第 2 行的注释。
8 But . . . may 参见《青春》中青春对自负的建议“等你们变老了再做好人/现在还早”(第 645-646 行)的回应:“我趁着年轻就纵情享乐”(第 648 行;兰开郡,《两个都铎王朝的间奏剧》)。
9-10 How . . . vse / but all dysdaynares for to refuse 参见道德格言“他在青年时不使用美德/在老年时所有荣誉都会拒绝他”(OxHill f. 200v [217];OxRawl86 f. 31r 中的变体);OxHill 中的完整格言如下:“好好守住十条戒律,并远离七宗罪。/好好使用五种感官,并进入天堂。/他在青年时不使用美德/在老年时所有荣誉都会拒绝他。/真诚地侍奉上帝,并努力工作。//愉快地享用你的食物/并永远安息。//感谢上帝,即使他贫困地对待你。//他可以轻松地修正他最喜欢的人。”
12 vertus pastance 很可能是亨利八世作品“The tyme of youthe is to be spent”(H 19)中提到的消遣,包括“As featys of armys”(第 7 行)以及其他“goode dysporttys”(第 12 行);另见第 24 行。
13 them 诚实的快乐等等。
15 sew … grace 参见亨利八世作品“If love now reynyd as it hath bene”(H 38.12)中的评论。
21 yough ys frayle 虽然这里的意思不完全相同,但可以参见玛丽在韦格尔的间奏剧《玛丽·麦格达琳的一生和悔改》中回忆的诗句:“青春的快乐是一件非常脆弱的事,/每年都在减少,最终会消失”(第 711-712 行)。
24 vertuus pastaunce 参见上面的第 11 行。
27 amend 参见亨利八世作品“Withowt dyscord”(H 49.24)中类似用法的注释。
28 An 并且。

“Lusti yough shuld vs ensue”采用的是结合了节式和贯通式的一种形式。部分音乐缺失,部分规则留空。

“Lusti yough shuld vs ensue”被编入《罗宾斯索引及增补》(2025.5)和《林格勒手稿》(TM964),并被转载于《查佩尔账户》(376)、《弗吕格尔·安格利亚》(249-250)、《史蒂文斯·M&P》(416-417)、《史蒂文斯·MCH8》(70-71)和《特雷弗西斯》(34-35)。

文本注释

[编辑 | 编辑源代码]

对照文本

[编辑 | 编辑源代码]

H1,2,3,4 (ff. 94v–97r, ll. 1–4 H2,3, ll. 17–20 H2,3,4).

7 do] so H1
11 has as] as as H1
20 shuld] shull H2; in] in to gret H3,4
华夏公益教科书