亨利八世歌词/Lusti yough shuld vs ensue,亨利八世
外观
< 亨利八世歌词
(从 亨利八世歌词/Lusti yough shuld vs ensue 重定向)[ff. 94v-97r]
The Kynge. H. viij
早期现代英语 | 现代英语 |
Lusti yough shuld vs ensue | 充满活力的青春应该让我们追求! |
hys mery hart shall sure all rew | 他快乐的心一定会后悔。 |
for what so euer they do hym tell | 因为无论他们对他说什么 |
it ys not for hym we know yt well. | 我们都知道,这对他并不合适。 |
For they wold haue hym hys libertye refrayne. | 因为他们想让他克制他的自由, |
And all mery company for to dysdayne. | 并且蔑视所有快乐的陪伴。 |
But I wyll not do what so euer thay say. | 但我不会做他们说的任何事, |
But follow hys mynd in all that we may. | 而是尽可能地遵循他的心意。 |
How shuld yough hym selfe best vse | 青春应该如何最好地利用自己 |
but all dysdaynares for to refuse | 除了拒绝所有蔑视者? |
yough has as chef assurans | 青春拥有最主要的保证 |
honest myrth with vertus pastance. | 诚实的快乐,以及美德的消遣。 |
For in them consisteth gret honor. | 因为它们包含着伟大的荣誉, |
Though that dysdaynars wold therin put error. | 即使那些蔑视者想在其中引入错误。 |
For they do sew to get them grace. | 因为他们确实追求获得恩典—— |
All only reches to purchase. | 只为了获得财富。 |
With goode order councell and equite. | 以良好的秩序,建议和公平, |
goode lord graunt vs or mancyon to be. | 善良的主,让我们拥有我们的住所。 |
for withowt ther goode gydaunce | 因为没有他们的良好指导 |
yough shuld fall in grett myschaunce | 青春就会陷入巨大的不幸。 |
For yough ys frayle and prompt to doo. | 因为青春是脆弱的,并且容易做 |
As well vices as vertuus to ensew. | 既容易追随恶习,也容易追随美德。 |
Wherefor be thes he must be gydyd. | 因此,他必须接受这些人的指导 |
And vertuus pastaunce must theryn be usyd | 并且美德的消遣必须在那里被使用。 |
Now vnto god thys prayer we make. | 现在,我们向神发出这样的祈祷, |
That this rude play may well be take. | 愿这部粗陋的戏剧能够被接受, |
And that we may ower fauttes amend. | 愿我们能够改正我们的错误, |
An blysse opteyne at ower last end. | 并在我们生命的最后获得祝福。 |
阿门。 | 阿门。 |
“Lusti yough shuld vs ensue”的说话者表达了他(有时使用第一人称复数代词)跟随“Lusti yough”方式的意愿(第 1 行)。然而,“Lusti yough”的方式与青年“dysdaynares”(第 10 行;通常被称为“他们”)的愿望相冲突。说话者断言了青年消遣的积极方面,以及它们为青年提供的“goode gydaunce”(第 19 行)。
- 1 ensue 模仿…的榜样。
- 2 rew 使…后悔(某些行为),使…希望自己曾采取不同行动,或者对…感到怜悯或同情(OED v.1 2,4)。
- 6 dysdayne 参见亨利八世作品“Whoso that wyll all feattes optayne”(H 28.2,4,8,11,14)以及其他地方;参见上述歌词第 2 行的注释。
- 8 But . . . may 参见《青春》中青春对自负的建议“等你们变老了再做好人/现在还早”(第 645-646 行)的回应:“我趁着年轻就纵情享乐”(第 648 行;兰开郡,《两个都铎王朝的间奏剧》)。
- 9-10 How . . . vse / but all dysdaynares for to refuse 参见道德格言“他在青年时不使用美德/在老年时所有荣誉都会拒绝他”(OxHill f. 200v [217];OxRawl86 f. 31r 中的变体);OxHill 中的完整格言如下:“好好守住十条戒律,并远离七宗罪。/好好使用五种感官,并进入天堂。/他在青年时不使用美德/在老年时所有荣誉都会拒绝他。/真诚地侍奉上帝,并努力工作。//愉快地享用你的食物/并永远安息。//感谢上帝,即使他贫困地对待你。//他可以轻松地修正他最喜欢的人。”
- 12 vertus pastance 很可能是亨利八世作品“The tyme of youthe is to be spent”(H 19)中提到的消遣,包括“As featys of armys”(第 7 行)以及其他“goode dysporttys”(第 12 行);另见第 24 行。
- 13 them 诚实的快乐等等。
- 15 sew … grace 参见亨利八世作品“If love now reynyd as it hath bene”(H 38.12)中的评论。
- 21 yough ys frayle 虽然这里的意思不完全相同,但可以参见玛丽在韦格尔的间奏剧《玛丽·麦格达琳的一生和悔改》中回忆的诗句:“青春的快乐是一件非常脆弱的事,/每年都在减少,最终会消失”(第 711-712 行)。
- 24 vertuus pastaunce 参见上面的第 11 行。
- 27 amend 参见亨利八世作品“Withowt dyscord”(H 49.24)中类似用法的注释。
- 28 An 并且。
“Lusti yough shuld vs ensue”采用的是结合了节式和贯通式的一种形式。部分音乐缺失,部分规则留空。
“Lusti yough shuld vs ensue”被编入《罗宾斯索引及增补》(2025.5)和《林格勒手稿》(TM964),并被转载于《查佩尔账户》(376)、《弗吕格尔·安格利亚》(249-250)、《史蒂文斯·M&P》(416-417)、《史蒂文斯·MCH8》(70-71)和《特雷弗西斯》(34-35)。
H1,2,3,4 (ff. 94v–97r, ll. 1–4 H2,3, ll. 17–20 H2,3,4).
- 7 do] so H1
- 11 has as] as as H1
- 20 shuld] shull H2; in] in to gret H3,4