跳转至内容

亨利八世歌词/我的思绪压抑着我的心,困于困境 (无名氏)

来自维基教科书,开放书籍,为开放世界

歌词  |  手稿  |  作者和作曲家
亨利八世歌词
附录 1:按场合/主题分类的歌词  |  附录 2:文本/音乐见证  |  附录 3:参考文献

QUid petis o fily Svmwhat musyng

[ff. 116v-120r]

我的思绪压抑着我的心,困于困境
我的身体虚弱,我的心在痛苦
我的快乐被摧毁,我的悲伤加倍
我的生命如同一个渴望死亡的人
我的眼睛因悲伤而流下咸涩的泪水。                                       5
我这样生活在巨大的痛苦中
没有希望,也无法得到安慰。

我的希望被完全驱逐
永远驱逐,这就是我的痛苦
我的痛苦和希望一起欺骗了我                                     10
我被欺骗了,无法克制
我必须克制,但内心充满不屑
我将在不屑中忍受我的生命
忍受吧,唉,没有希望得到救赎。

我经常呼唤死亡,为了解脱我的巨大痛苦                                                 15
作为我的巨大痛苦的解脱
因为死亡是所有痛苦的主要终结者
我心中所有痛苦的终结者
从这里离开是一种痛苦
然而,我的生命对我来说是如此痛苦                                                 20
以至于死亡是一种快乐,而不是什么烦恼

你们可以看到我悲惨的命运
我命运不顺,远离所有快乐
远离所有快乐,走向巨大的苦难
我确信我会受到苦难和痛苦的折磨                                     25
我确信不会有好的运气
好的运气在我身上没有立足之地
不,不,因为没有空间

文本评注

[编辑 | 编辑源代码]

这首歌词与费尔法克斯和伍德维尔的“Svmwhat musyng”(H 73)类似,是一首哀歌,详细地描绘了说话者痛苦的折磨。正如这首歌的呈现方式(如上所述),诗歌风格(尤其是在第二和第四节中的方法)让人想起早期费尔法克斯手稿LFay)中现存的歌词。

5 nyes 眼睛。
11 没有希望得到救赎 没有希望得到补救;参见无名氏的“What remedy what remedy”(H 69.11)。
17 endart principall 主要“ender”(如第二和第三声部中的文本变体所暗示)或终结者。
21 noyus 造成困扰、烦人、麻烦(OED “noyous” a)。
22 我悲惨的命运 参见费尔法克斯和伍德维尔的“Svmwhat musyng”(H 73.12)。
26 auenture 命运、机会。

无名氏的“My thought oppressed my mynd in trouble” 是三声部贯穿式的,完整地呈现。正如“I loue vnloued suche is myn aduenture”(H 74)一样,正如斯蒂文斯(M&P 422)所指出的,这首歌的呈现方式让人想起早期费尔法克斯手稿LFay)中现存的歌词。

这首作品被编入罗宾斯索引和补充 2272.5、博菲林格勒手稿 TM1074。它被转载在弗吕格尔安格利亚 253–54、斯蒂文斯 M&P 422 和斯蒂文斯 MCH8 86–89 中。

文本注记

[编辑 | 编辑源代码]

校对文本

[编辑 | 编辑源代码]

H1,2,3 (ff. 116v–120r).

3 dowble] dowbbe H1, dowlle H2, dowble H3
5 ters] tees H1, ters H2,3; doth] do H3
7 of] off H1,2, of H3; redresse.]
9 exiled] exilide H1, exiled H2, exiled H3
10 begyled] begyled hath me be giled H1, by giled ~ H2, bygyled ~ be gyled H3
13 省略 H3
16 off] off H1, of H2,3
17 endart] endar H2, thender H3
18 all the] all H3
19 hens to] to H2; depart] depart hens to depart H2
20 is] it H1, is H2,3
23 chance] wofull chance H2, channce H3
26 no good] no goode H2, good H3
27 good] no good H2
华夏公益教科书