亨利八世歌词/没有不和谐,亨利八世
外观
	
	
< 亨利八世歌词
[ff. 68v-69r]
| 早期现代英语 | 现代英语 | 
| Withowt dyscord | 没有不和谐 | 
| and bothe acorde | 并且彼此协调, | 
| now let us be | 现在让我们成为。 | 
| bothe hartes alone | 两颗心独自 | 
| to set in one | 融合在一起。 | 
| best semyth me. | 对我来说最好。 | 
| for when one sole | 因为当一个人 | 
| ys in the dole | 处于悲伤中 | 
| of louys payne. | 爱情的痛苦。 | 
| then helpe must haue | 那么他必须得到帮助 | 
| hym selfe to saue | 拯救自己 | 
| and loue to optayne. | 并获得爱情。 | 
| wherfor now we. | 因此现在我们 | 
| that louers be. | 作为恋人, | 
| let vs now pray. | 让我们现在祈祷 | 
| Onys loue sure. | 一次确定的爱。 | 
| for to procure. | 为了得到它 | 
| withowt denay. | 毫无阻碍。 | 
| wher loue so sewith. | 爱情如此追求 | 
| ther no hart rewith. | 没有一颗心会感到遗憾, | 
| but condyscend. | 但会顺从。 | 
| Yf contrarye. | 如果相反, | 
| what remedy. | 什么补救办法呢? | 
| god yt amen. | 愿上帝来弥补。 | 
“没有不和谐”是一篇关于恋人团结的阐述,从“悲伤/爱情的痛苦”中,这通常与宫廷爱情传统中的痛苦有关(“不和谐”),到恋人的心与灵魂的团结(“协调”)。这首歌词是写给恋人的,最后以对“真爱”的祈祷结束,在那里,爱人正在追求。
- 7 sole 灵魂,可能,但也指独自一人或孤单(OED a 2.a)并与他人分离(OED a 2.b)。
- 10 helpe must haue 他必须得到帮助。
- 16 Onys 一次(即在某个场合)。
- 18 denay 拒绝,拒绝(OED “deny” n.1)。
- 19 sewith 求爱;法律(宫廷典故);另见亨利的“如果爱情像过去一样统治”的评论(H 38.12)。
- 20 rewith 悲伤,痛苦,悲伤(OED v.1 3);也指感到悔恨(OED v.1 9)。
- 21 condyscend 屈服。
- 23 what remedy 参阅科尼什的“我的爱人因我而悲伤”(H 21.26)和匿名者写的“什么补救办法,什么补救办法”(H 69);另见雷文斯克拉夫特的“嘿,下来下来”:“有什么补救办法,尽管我因爱而痛苦地死去”(Pammelia 13)。
- 24 amen 修正,但在“回应我们的祈祷”的意义上;在祈祷的语境中,参阅亨利的“虽然有些人说你是统治我的”(H 51.18)和他的“愉快的青春应该追随我们”(H 61.27);特别参考这两首歌词,也参阅五月骑士大会结尾处对“轻蔑者”表达的情感:“有些人斥责/那些倾向/顺从/骑士精神//愿上帝修正他们/并赐福给他们/不要冒犯/直到他们死去”(第 180-187 行)。
“没有不和谐”的第一节,第 1-12 行,采用贯穿式布局,而剩余文本则采用第三人称布局。
收录于Robbins Index & Suppl. 4213.5、Boffey 和Ringler MS TM2014。转载于Flügel Anglia 237、Flügel Neuengl 136-7、Padelford 76、Stevens M&P 410、Stevens MCH8 50 和Trefusis 26-27。
H1,2,3 (ff. 68v–69r, ll. 1–12 H2,3).
- 10 must] to H2