跳转到内容

德文郡手稿/我那恐惧的希望从我身上消失了

来自维基教科书,开放的书籍,开放的世界

简介  |  贡献者  |  文本介绍
德文郡手稿
参考文献 A-M  |  参考文献 N-Z  |  编码材料

在悲伤中忍受,怀着希望去获得 你那恐惧的希望无法奏效
德文郡手稿摹本 7v

 f. [7v] 

{9}{p`} 1    3primus 我那恐惧的希望从我身上消失了
2    长期以来一直是我的向导
3    现在忠实的信任代替了它
4    & bydes{es} 我抛开所有的恐惧

5    哦,真理,我不会否认
6    所有的爱人不能都过着安逸的生活
7    然而,有些人偶然地确实如此
8    如果她愿意,我也可以像他们一样

9    这是个礼物,你知道的
10    天性使然,一个人会爱上另一个人
11    & syns that{{th}+t+} 爱情是命中注定的
12    那么为什么我不像其他人一样呢?

13    也许这就是原因
14    她并不了解我可怜的心
15    但我还是像一个人一样坚定地
16    我只说我发现的

17    如果天意如此,就让它如此吧
18    理性无法控制幻想1
19    然而在这种情况下,我认为
20    我对一切都无动于衷

21    然而,我仍然不确定我会感到高兴
22    & 认为自己拥有那些你已经拥有的
23    我把我的机会交给了她的选择
24    with{w+t+} 耐心,因为权力已经过去了

25    不,我知道这很公平
26    with{w+t+}owt 蔑视或残忍
27    & 因此,要从绝望中解脱出来
28    直到我发现相反的情况

fynys quod{q+d+}n [] et2

注释和解释

[编辑 | 编辑源代码]

     1. 这名作者经常使用大写字母作为词语的首字母。
     2. 标准的目击者索引表明此处被遮挡的词是“nobody”,对应于同一首诗“Yowre ferefull hope cannot prevayle”中对“somebody”的归属(8r)。

H2 录入,这首诗仍未署名,可能是原创作品。这首诗以问答的形式出现,由一个未识别的手迹在相对的页面上标注了“第一”(primus)和“第二”(secundus),并且可能具有相应的结尾。与早期的中世纪问答式宫廷爱情诗,如中古英语的“Demaundes off Love”(约 1487 年),[1] 这首特殊的诗似乎提到了一个特定的爱人,并且没有遵循指定的主题问答顺序。这首诗中的说话者用信任取代了希望,相信命运会对他有利,因为他的“机会”取决于女士的选择。将这首诗与说话者在对面页面上关于信任的“回答”进行比较(8r)。

参考文献

[编辑 | 编辑源代码]
  1. W. L. Braekman 编,《'Demaundes off Love'》(布鲁塞尔:Omirel,UFSAL,1982 年)。 这首诗收录在皇家手稿 Additional 60577 中,基于更早的法国游戏“Le Roi Qui Ne Ment”。


华夏公益教科书