跳转到内容

德文郡手稿/Wyll ye se / What Wonderous love hathe wrought

来自维基教科书,开放的书籍,开放的世界

简介  |  贡献者  |  文本介绍
德文郡手稿
参考文献 A-M  |  参考文献 N-Z  |  编码材料

To make an ende of all this strif Deme as ye list vppon goode cause
德文郡手稿摹本 84r

 f. [84r] 

1    Wyll ye se / What Wonderous love hathe wrought1
2    then come and loke at me
3    there nede no where els to be sought
4    yn me / ye maye thim see /

5    ffor vnto that that men maye ssee
6    most monstruous thing of kinde
7    my self maye beste com{_o}parid bee
8    love hathe me soo assignid

9    there is a Rok in the salte floode
10    a Rook of suche nature /
11    that drawithe the yron from{_o} the woode
12    and levithe the ship vnsure /

13    She is the Rok . the ship am I
14    that Rok my dedelie ffoo /
15    that drawithe me there / where I muste die /
16    and Robbithe my harte me ffroo /

17    A burde there fliethe and that but on
18    of her this thing enswethe /
19    then that when{_e} her dayes be spent and gone /
20    withe fyre she renewithe /

21    and I withe here maye well com{_o}pare
22    my love that is alone
23    the flame whereof doth aye repare
24    my lif when yt is gone /

fs

注释和解释

[编辑 | 编辑源代码]

     1. 这行字比其他行更大、更深、更长。

这首诗归因于托马斯·怀亚特爵士[1] 是由H8输入的。说话者将这位女士的力量比作一块磁石和一只凤凰——这些意象在这份手稿中很少出现。Rebholz 指出,怀亚特在这首诗中松散地模仿了彼特拉克的《诗歌》135 的前两节。[2]

H8 用比这首抒情诗中其他字更大的字输入了第一行。他或她还经常在这部分中给单词加上横线,但他的或她的加横线方式使得单词的意义不明确。 H8 还输入了“I finde no peace and all my warre is donne" (82r-82v) 并加了大量的横线。

参考文献

[编辑 | 编辑源代码]


华夏公益教科书