德文郡手稿/Wyll ye se / What Wonderous love hathe wrought
←To make an ende of all this strif | Deme as ye list vppon goode cause→ |
f. [84r]
1 Wyll ye se / What Wonderous love hathe wrought1
2 then come and loke at me
3 there nede no where els to be sought
4 yn me / ye maye thim see /
5 ffor vnto that that men maye ssee
6 most monstruous thing of kinde
7 my self maye beste com{_o}parid bee
8 love hathe me soo assignid
9 there is a Rok in the salte floode
10 a Rook of suche nature /
11 that drawithe the yron from{_o} the woode
12 and levithe the ship vnsure /
13 She is the Rok . the ship am I
14 that Rok my dedelie ffoo /
15 that drawithe me there / where I muste die /
16 and Robbithe my harte me ffroo /
17 A burde there fliethe and that but on
18 of her this thing enswethe /
19 then that when{_e} her dayes be spent and gone /
20 withe fyre she renewithe /
21 and I withe here maye well com{_o}pare
22 my love that is alone
23 the flame whereof doth aye repare
24 my lif when yt is gone /
fs
1. 这行字比其他行更大、更深、更长。
这首诗归因于托马斯·怀亚特爵士,[1] 是由H8输入的。说话者将这位女士的力量比作一块磁石和一只凤凰——这些意象在这份手稿中很少出现。Rebholz 指出,怀亚特在这首诗中松散地模仿了彼特拉克的《诗歌》135 的前两节。[2]
H8 用比这首抒情诗中其他字更大的字输入了第一行。他或她还经常在这部分中给单词加上横线,但他的或她的加横线方式使得单词的意义不明确。 H8 还输入了“I finde no peace and all my warre is donne" (82r-82v) 并加了大量的横线。