跳转到内容

德文郡手稿/the sueden ghance ded mak me mves

来自维基教科书,开放的书籍,为开放的世界

简介  |  贡献者  |  文本简介
德文郡手稿
参考文献 A-M  |  参考文献 N-Z  |  编码材料

am el mem Madame margeret
德文郡手稿摹本 67v

f. [67v]

1    the sueden ghance 1 ded mak me mves
2    off hym that so lat was my ffrend
3    so straenely now the do me ues
4    that I well spy hes uavaryng2 mynd
5    wharffor I mak a promes now
6    to brek my ffansy and nat to bow
7    what cowld he say mor then he ded
8    or what aperrence mor covld he show
9    allways to put me owt off dred

hape hawe bedden my happe a vaneng3

注释和解释

[编辑 | 编辑源代码]

     1. 不确定诗人是否打算写 chance 或 glance。
     2. 不确定诗人是否打算写 wavering 或 unvarying,这会极大地影响解读。
     3. 这一观点可以与对面页上的诗歌联系起来考虑。

这首诗由 玛格丽特·道格拉斯笔迹 写成,但尚未确定作者。由于第 4 行中关键词“uavaryng”的含义不明确,这首诗的解释很困难。这个关键词可以理解为“wavering”或“unvarying”,这会极大地影响诗歌的感情基调,并限定了第 5 行中必须打破的“fancy”。玛丽·谢尔顿 在诗歌下方添加了一个注释,似乎是对命运的评论。谢尔顿可能是在与对面页上的诗歌“我的青春岁月已逝去” (68r) 相关联的情况下写下她的注释。这首诗的韵律显得粗糙,可能取决于特定的发音。

华夏公益教科书