《花生漫画全集/1965-1966》注解
外观
对查尔斯·舒尔茨所著的《花生漫画全集:1965-1966》的注解(Fantagraphics Books 出版,2007 年。 ISBN 1560977248)
- 第 2 页(1965 年 1 月 3 日)。从 17 世纪到 20 世纪初,台球是用象牙制作的。英语 是指用球杆击打白球的偏心位置,使白球旋转的术语。
- 第 28 页(1965 年 3 月 4 日)。“勒索通知”是指老师发出的正式通知,表明你的成绩不合格。
- 第 32 页(1965 年 3 月 14 日)。《花生漫画》中首次出现“吃风筝树”的梗。
- 第 47 页(1965 年 4 月 18 日)。在棒球运动中,触身球 是指投手故意将球投向球员,企图击中他们的球。 儿童十字军东征 是发生在 1212 年,在十字军东征期间,可能只存在于传说中的事件。哈珀斯费里事件 是废奴主义者约翰·布朗在 1859 年试图在该地发动奴隶起义的事件。
- 第 52 页(1965 年 4 月 30 日)。在但以理书第六章中,但以理因为拒绝停止向他的神祈祷而被扔进狮子坑。参见 1963 年 10 月 20 日。
- 第 54 页(1965 年 5 月 5 日)。首次提到史努比的兄弟姐妹。首次提到“黛西山幼犬农场”。
- 第 70 页(1965 年 6 月 11 日)。罗伊首次出现。罗伊最出名的是后来将薄荷派蒂介绍给其他角色。参见 1966 年 8 月 22 日。
- 第 75 页(1965 年 6 月 23 日)。在这幅漫画发表时,À gogo 这个词语被认为是现代或最新的意思。À gogo 的实际意思是“很多”或“大量”。
- 第 84 页(1965 年 7 月 12 日)。史努比第一次写下“这是一个黑暗而暴风雨的夜晚”。这句话出自《保罗·克利福德》,作者是爱德华·布尔沃-利顿。
- 第 96 页(1965 年 8 月 9 日)。“hodad”有几种意思,但舒尔茨似乎指的是那种带了冲浪板去海滩却从不冲浪的人,也就是“假冒者”。
- 第 97 页(1965 年 8 月 14 日)。很难确定这是否是指休斯顿太空球场,该球场于 1965 年 4 月开幕,最初使用天然草坪。由于涂漆的天窗,草坪很快枯萎,直到 1966 年才安装人造草坪。
- 第 99 页(1965 年 8 月 19 日)。勃拉姆斯第四交响曲,降 E 大调,作品 98。
- 第 102 页(1965 年 8 月 24 日)。一种澳大利亚短语,意思是全力以赴。“Bush”是澳大利亚俚语,指人口稀少地区或荒野。美式英语中的等效短语是“不夺冠就失败!”
- 第 107 页(1965 年 9 月 5 日)。露西关于罪恶与个人不幸之间关系的评论反映了旧约中对幸福的理解。她会经常反复提到这一点,例如在狗窝起火系列中(参见第 271 页,1966 年 9 月 24 日)。
- 第 109 页(1965 年 9 月 9 日)。“与其诅咒黑暗,不如点燃蜡烛”这句话出自威廉·L·沃特金森 1907 年出版的《最高征服及其他在美国的讲道集》中的一篇讲道。这个说法有很多略微不同的版本,其中一个版本被大赦国际的创始人使用,并启发了他们的标志。
- 第 113 页(1965 年 9 月 19 日)。《吉姆老爷》是约瑟夫·康拉德的小说,而1812 序曲是由彼得·伊里奇·柴可夫斯基创作的一首著名管弦乐作品。
- 第 120 页(1965 年 10 月 6 日)。参见 1964 年 4 月 22 日。
- 第 122 页(1965 年 10 月 10 日)。史努比以其最著名的形象,第一次世界大战的王牌飞行员形象出现。索普维斯骆驼式飞机 是英国单座战斗机,在第一次世界大战结束时由盟军使用。红男爵 是德国战斗机飞行员曼弗雷德·冯·里希特霍芬的绰号,他是第一次世界大战中得分最高的德国王牌。
- 第 129 页(1965 年 10 月 26 日)。在最后一格,短语“你更努力”指的是安飞士租车公司的企业口号。当时,安飞士围绕着“我们排在第二,因为我们更努力”的口号进行了一场大规模的广告活动,与领先的租车公司赫兹竞争。
- 第 135 页(1965 年 11 月 8 日)。莎士比亚的《凯撒大帝》第三幕第二场中马克·安东尼演讲的开头。
- 第 144 页(1965 年 11 月 29 日)。弱视 是指眼睛本身正常,但视力下降的视觉缺陷。舒尔茨将莎莉的病症称为“弱视 ex anopsia”,但症状和治疗听起来更像是“斜视性弱视”。莎莉会一直戴着眼罩,直到 1966 年 5 月的大多数漫画。
- 第 147 页(1965 年 12 月 6 日)。1951 年,哈撒韦衬衫公司 推出了第一则广告,广告中出现了一位穿着衬衫、领带,戴着眼罩的绅士。广告活动非常成功,“哈撒韦衬衫中的男人”成为了公司的标志。
- 第 147 页(1965 年 12 月 8 日)。独眼龙约翰·西尔弗 是罗伯特·路易斯·史蒂文森的小说《金银岛》中的海盗角色。
- 第 168 页(1966 年 1 月 24 日)。舒尔茨在 1966 年 12 月 20 日重复了相同的梗。参见第 309 页。
- 第 175 页(1966 年 2 月 12 日)。第三格中的引文出自诗篇 35 篇,第 1 和 15 节。
- 第 177 页(1966 年 2 月 15 日)。参见 1964 年 9 月 28 日。
- 第 192 页(1966 年 3 月 21 日)。辛德努夫堡是小说和电影《壮士断臂》的主要场景,讲述的是法国外籍军团的故事。其他与《壮士断臂》相关的梗出现在 1966 年 4 月的漫画中。
- 第 210 页(1966 年 5 月 3 日)。埃克特专员是棒球威廉·埃克特专员,他在 1965 年至 1968 年间担任专员。
- 第 215 页(1966 年 5 月 15 日)。这里每日漫画和周日漫画之间存在有趣的差异——莱纳斯在每日漫画中搬走了,但在周日漫画的棒球比赛中却出现了!
- 第 216 页(1966 年 5 月 18 日)。在最后一格,史鲁特指的是音乐剧《窈窕淑女》中的另一首歌曲,“我已经习惯了她的容颜”。
- 第 232 页(1966 年 6 月 23 日)。引文出自耶利米书 31 章,第 16-17 节。莱纳斯的讲话发生在当时美国对越南战争突然升级感到焦虑加剧的时期。
- 第 248 页(1966 年 7 月 31 日)。K.P. 代表“厨房巡逻”或“厨房警察”,是军方的俚语,指厨房值勤。
- 第 253 页(1966 年 8 月 11 日)。史努比描述了盟军在圣米歇尔战役中的部署。
- 第 255 页(1966 年 8 月 16 日)。显然指的是德语单词“Kamerad”(战友),这个词语被用作投降的术语。
- 第 258 页(1966 年 8 月 22 日)。薄荷派蒂 首次出现。
- 第 262 页(1966 年 9 月 1 日)。伦纳德·伯恩斯坦 是当时著名的指挥家和作曲家。
- 第 294 页(1966 年 11 月 15 日)。在 1960 年代后期和 1970 年代初期,“fuzz”是警察的俚语。
- 第 307 页(1966 年 12 月 17 日)。引文出自《罗密欧与朱丽叶》第二幕第二场。
- 第 309 页(1966 年 12 月 20 日)。舒尔茨在 1966 年 1 月 24 日画过相同的梗。参见第 168 页。