德文郡手稿/所有女性都有高尚而卓越的美德
←我心中最平静的地方,抚慰我的悲伤 | 你确信,绝对不会有→ |
f. [18v]
1 # 所有女性都有高尚而卓越的美德
2 谁能per{p+}ceive / 她们犯了罪
3 {w+t+}{{s}8} 每天 / 她们serve 神 怀着善意
4 很少 / 她们会让自己的丈夫es{es} 不快 直到他们生命的终点
5 始终 / 她们都想要取悦他们 /
6 shrewdness neuer{u'} / 人们可以在她们身上发现srewdnes
7 通常 / 她们的性格或多或少就是这样
8 哪个男人能per{p+}ceive 女性是邪恶的
9 {_e}{u'} euery 有智慧的人 都会大大地赞扬她们
10 因为她们憎恨 with{w+t+} 她们所有的意志
11 谨慎 mer{m'}cy 和耐心 /.1 她们总是使用
12 愚蠢 愤怒 和残酷 / 她们讨厌 就像人们所说的那样
13 温柔 meekness 和所有美德 她们总是实践
14 罪孽 为了避开 她们追求美德
15 有些人说关于女性很多坏话
16 真的 所以她们应该受到谴责
17 没有任何 一个人可以在她们身上挑出毛病
18 她们拥有充足的 gra{gA}ce 和美名
19 缺乏 很少有美德配得上美名
20 在她们身上你发现了 所有的忠诚
21 shrewdness 她们缺乏per{p+}de 所有的srewdnes 我认为是这样
fynys quod{q+d+} Richard Hattfield s
1. 这个标点符号是“高点--斜杠--低点”。
这首诗归因于文本中的理查德·哈特菲尔德,它是由H2 填写的。这首诗的第一节出现在 阿伦德尔-哈林顿手稿 和 剑桥手稿 Pepys 2553 中,作为一首匿名苏格兰诗歌,以及巴斯侯爵的手稿中,包括 朗利特 258。[1] 德文郡手稿中的版本包含两个额外节,这些节是这本手稿独有的。[2] 哈特菲尔德可能是创作了这些额外节。根据人们如何阅读这首诗中的标点符号和换行符,这首歌词可以描述女性的美德或她们的邪恶。
- ↑ 在 朗利特 258 手稿中,这首诗与约翰·利德盖特和乔叟的短诗以及其他关于女性的辩论并列出现,包括La Belle Dame sans Merci, The Assembly of Ladies, 和 The Heart and the Eye.
- ↑ 露丝·休伊,“阿伦德尔城堡的哈林顿手稿及相关文件”,图书馆 第四辑,15 (1935): 209.