跳转到内容

德文郡手稿/All yn the sight my lif doth hole depende

来自维基教科书,开放的书籍,开放的世界

介绍  |  贡献者  |  文本介绍
德文郡手稿
参考文献 A-M  |  参考文献 N-Z  |  编码材料

为了达成一致 看啊,爱情的力量,她蔑视
德文郡手稿摹本 69r

f. [69r]

1    All yn the sight my lif doth hole depende
2    thy hidest thy self and I must dye therefore
3    but sins thou maiste so easelye saue thy frinde
4    {{th}+u+}{{th}+u+} whye doste thou styk to hale that thou madist sore /
5    whye doo I dye sins thou{{th}+u+} maist me deffende
6    for if I dye then maiste thou{{th}+u+} / lyve nomore
7    sins ton bye tother / dothe lyve and fede thy herte
8    {m'}{w+t+} I with thye sight then also with my smarte /s

fs a ma []

这首诗被归因于托马斯·怀亚特爵士[1]H8 录入。这首诗也出现在 托特尔杂集 中,题名为“To his louer to loke vpon him”(第 90 项)。[2] 怀亚特的警句部分地翻译了 塞拉菲诺·阿奎拉诺strambotto “Viuo sol di mirarti”。

页边空白处出现了一幅左手轮廓图,伸出拇指,向上举起。一个身份不明的人还在页面上写下了字母“a m a”。

参考文献

[编辑 | 编辑源代码]


文本注释

[编辑 | 编辑源代码]

对照文本

[编辑 | 编辑源代码]

STC13860_01

1 All yn the sight] AL in thy loke STC_13860_01 lif] life STC_13860_01 hole] whole STC_13860_01 depende] depende. STC_13860_01
2 thy] Thou STC_13860_01 hidest] hydest STC_13860_01 self] self, STC_13860_01 therefore] therfore. STC_13860_01
3 but] But STC_13860_01 maiste] mayst STC_13860_01 easelye saue] easily helpe STC_13860_01 frinde] frend: STC_13860_01
4 whye] Why STC_13860_01 doste] doest STC_13860_01 styk] stick STC_13860_01 hale] salue STC_13860_01 madist] madest STC_13860_01 sore /] sore? STC_13860_01
5 whye doo] Why do STC_13860_01 dye] dye? STC_13860_01 maist] mayst STC_13860_01 deffende] defend? STC_13860_01
6 for] And STC_13860_01 dye] dye, STC_13860_01 then maiste thou / live nomore] thy life may last no more. STC_13860_01
7 sins ton bye tother / dothe lyve and fede thy herte] For ech by other doth liue and haue reliefe, STC_13860_01
8 with] in STC_13860_01 thye] thy STC_13860_01 sight then also with my smarte /] loke, and thou most in my griefe. STC_13860_01

华夏公益教科书