跳转到内容

德文郡手稿/受渴望驱使 我做了此事

来自维基教科书,开放世界中的开放书籍

简介  |  贡献者  |  文本介绍
德文郡手稿
参考文献 A-M  |  参考文献 N-Z  |  编码材料

现在所有变化 我坚持,坚持,并更好地坚持
德文郡手稿 影本 81v

f. [81v]

1    受渴望驱使 我做了此事
2    以无理由的危险 来冒险自身 with{w+t+}out cause whye
3    去信任不忠之人 不可能成功
4    去说话,并pro{p2}mise faithefullie
5    但现在证据证实了
6    凡是信任而不了解之人
7    都会伤害自己,取悦敌人。

fs

这首诗被认为是 托马斯·怀亚特爵士 的作品,[1]H8 誊录。这首诗评论了天真的期望和过快的信任;与许多宫廷爱情歌词类似,这首诗可以解释为批评爱情和政治。这首诗也出现在 托特尔诗选 中,标题为“突然的信任”(第 122 项)。[2]


文本注释

[编辑 | 编辑源代码]

整理文本

[编辑 | 编辑源代码]

STC13860_05DBLa05

1      Dryven bye] DRiuen by STC_13860_05     bye] by DBla05     dede] dyd DBla05 did STC_13860_05 
2      to] To STC_13860_05     daunger] danger STC_13860_05     silf] self DBla05 STC_13860_05     without cause whye] without'cause why: STC_13860_05     whye] why DBla05 
3      to] To STC_13860_05     truste] trust DBla05 STC_13860_05     the vntrue] thuntrue STC_13860_05     like] lyke DBla05     spede] sped DBla05 spede, STC_13860_05 
4      to] To STC_13860_05     speke.] speke DBla05 speake STC_13860_05     promise faithefullie] promas faithfully DBla05     faithefullie] faythfully: STC_13860_05 
5      but] But STC_13860_05     nowe] now DBla05 STC_13860_05     proof] prouf DBla05 proufe STC_13860_05     dothe] doth DBla05 STC_13860_05     verifie] verefy DBla05 verifie, STC_13860_05 
6      that] That STC_13860_05     who] whoo DBla05     so] soo DBla05     trustithe] trustith DBla05 trusteth STC_13860_05     or] ar DBla05 ere STC_13860_05     kno.] knoo DBla05 know. STC_13860_05 
7      Dothe] Doth DBla05 STC_13860_05     hurte] hurt DBla05 STC_13860_05     himsilf .] hym self DBla05 him self STC_13860_05     please] pleas DBla05     ffoo.] foo DBla05 foe. STC_13860_05

华夏公益教科书