德文郡手稿/O myserable sorow withowten cure
←when I bethynk my wontet ways | Sum summ say I love sum say I moke→ |
f. [58v]
1 O myserable sorow with{w+t+}owten cure
2 yf it plese the lo / to haue me thus suffir
3 at lest / yet let her know what I endure
4 and this my last voyse cary thou thether
5 wher lyved my hope now ded foreer{w+r+}1, 2
6 for as ill grevus is my banyshement
7 as was my plesur whan she was present
finis
mh3, 4
1. 一大块墨迹覆盖了这一行,遮蔽了可能是“forewer”的“er”,抄写员可能用上标添加了它。
2. 这个缩写是手稿中独一无二的。
3. 首字母“MH”可能指 玛丽·霍华德夫人。如果是这样,她的未婚姓名被使用了,这提供了一个可能的线索,指向一个时间框架或她感受的暗示。
4. 考虑这两个女人的名字,如 "Madame margeret" (68r)。
这首诗被认为是 托马斯·怀亚特爵士 的作品,[1] 它被 H7 录入。在这首诗中,说话者哀叹自己被爱人抛弃。
左边空白处出现了一个轻微的注释,“m h”,可能是由 玛格丽特·道格拉斯 添上的。一个不知名的抄写员在诗歌下方也写了相同的首字母,但这些首字母可能与下一首诗有关(或两者皆无)。这些首字母可能指 玛格丽特·道格拉斯 的未婚夫姓氏“霍华德”,是表明她与托马斯·霍华德团结一致的强有力主张,后者因与她的关系而被囚禁。或者,这些首字母可能指 玛丽·霍华德 对这对陷入困境的情侣的支持。通过使用自己的娘家姓与她的兄弟 托马斯·霍华德 联系起来,玛丽与她的丈夫亨利·菲茨罗伊(亨利八世的私生子)保持距离。首字母“mar h” 也出现在 "Wyth sorowful syghes and wondes smart" (26v) 的末尾。